Les trois petits cochons
The Three Little Pigs
CHARACTERS
Narrateur: Narine
Clarisse: Ingrid
Valérie: Lizzeth
Antoinette: Stephanie
Christophe: Daniel
Touriste espagnol: John
Jean-Luc: John
CHARACTER DESCRIPTION
Narrateur: Elle raconte l'histoire.
Clarisse: Clarisse est l'antagoniste de l'histoire. Elle est la belle-mère des trois petits cochons. Elle est très méchante. C'est une femme qui s'intéresse seulement à l'argent.
Valérie: Le premier cochon. Valérie est l'une des protagonistes. Elle est très paresseuse. Elle n'est pas intelligente ou courageuse.
Antoinette: Le deuxième cochon. Antoinette est l'une des protagonistes. Elle pense que l'efficacité devrait harmoniser avec la durabilité. Elle est la deuxième plus courageuse des trois petits cochons.
Christophe: Le troisième cochon. Christophe est l'un des protagonistes. Il est le plus intelligent et le plus diligent des trois petits cochons. Il est très courageux et modeste.
Touriste espagnol: Il a la plus petite partie dans la pièce.
Jean-Luc: C'est le loup. Il n'est pas mauvais mais il est influencé par Clarisse. Il a besoin d'argent pour son épouse malade.
DIALOGUE
Narrateur: Il était une fois, il y avait une famille très riche des cochons qui ont vécu dans un grand manoir. Pendant un jour, le père a été trouvé mort. Les trois enfants sont restés avec Clarisse.
Clarisse: [staring at will, shocked] Il a laissé les trois enfants corrompus avec tout son argent? C'est l'heure parfaite de supprimer ces enfants. Je veux leurs milliards des euros. [the three pigs enter the scene, Clarisse hides the will] [with anger and strong negative emotion] Puisque votre père est mort, je peux finalement vous expulser hors de ma maison.
Valérie: Non! C'est la maison de notre père. Par conséquent, nous restons ici.
Clarisse: [slaps Valérie on the cheek] Ferme la bouche, Valérie! Non, tu as tort. Votre père m'a laissé aucun testament. Tout appartient à moi maintenant. Maintenant, sortez de ma maison!
Christophe: [with great anger] Vous êtes une vieille dame répugnante.
Clarisse: [shocked, pushes Christophe away] Comment!
Antoinette: Clarisse! Vous êtes une femme qui s'intéresse seulement à l'argent! Vous ne réussirez pas.
Valérie: Très bien! Nous n'avons pas besoin de toi dans notre vie. Antoinette, Christophe, sortons de cet endroit! [three pigs leave in unison]
Antoinette: Qu'est-ce que nous allons faire?
Valérie: [hopeless] Nous devrons vivre dans les rues.
Christophe: [positive attitude] Nous pouvons construire notre propre maison ensemble.
Valérie: [perky] Grand! Nous devrions construire notre maison en utilisant le foin.
Antoinette: [nagging] Non! Le bois ferait un meilleur matériel.
Valérie: [rising tone] Non! Si nous employons le foin, la construction de notre maison deviendrait beaucoup plus rapide!
Christophe: Non! Vous avez tous deux torts. Notre maison pourra résister à n'importe quoi si nous employons des briques.
Antoinette: Très bien! Construisons nos propres maisons.
Val. And Chris.: Bien! [three pigs leave with anger, moving away from each other]
Narrateur: Valérie, le premier cochon, décide de bâter sa maison de foin. Elle peut obtenir le foin de son ami qui possède une écurie de cheval.
Valérie: [talking to herself, while building her house] Je suis très intelligente. C'est si facile! Je ne sais pas pourquoi Antoinette et Christophe veulent rendre leurs vies plus difficiles. Cochons têtus!
Narrateur: Le deuxième petit cochon obtient le bois de son ami, qui est un bûcheron.
Antoinette: [talking to herself, while building her house] Ma maison deviendra très durable, pourtant elle sera plus rapide que le bâtiment de brique. Je ne sais pas pourquoi Valérie et Christophe ne considèrent pas l'efficacité et la longévité. Je suis très intelligent.
Narrateur: Finalement, le troisième petit cochon a obtenu ses briques et ciment d'un ami, qui est un entrepreneur.
Christophe: La construction d'une maison durable vaut la peine. Je ne sais pas pourquoi Antoinette et Valérie sont très stupides.
Narrateur: Maintenant que toutes leurs maisons sont construites, elles réunissent pour se vanter de leurs maisons nouvellement construites.
Valérie: [boastful] Ha ha! La construction de ma maison était très rapide et facile.
Antoinette: Ma maison était rapide pour construire aussi. Et elle est plus durable que le vôtre.
Christophe: Quoique la mine ait pris plus longtemps à la construction, elle durera encore plus longtemps que toutes les deux maisons combinées.
Touriste espagnol: [runs to scene, speaking in Spanish] ¡Ayúdeme! ¡Ayúdeme! El lobo viene. El lobo viene.
Valérie: [confused] Qu'est-ce que c'est «El lobo?»
Antoinette: [confused] Qu'est-ce que c'est «¡Ayúdeme!»
Christophe: Mon dieu! Je pense qu'il nous dit qu'un loup vient.
Touriste espagnol: [Spanish accent, trying to speak French, catching breath] Je suis désolé. Je ne parle pas français très bien. Vous devriez courir à la maison avant que le loup vous transforme tout en côtelettes de porc. [leaving while talking to self in fear] Je dois partir de cet endroit. Je dois aller à mon hôtel ainsi je peux appeler la SNCF. Ils doivent changer mon programme de train. [turns to audience, advertising manner] SNCF: "Donner au train des idées d'avance." [turns away, again in fear, leaves scene]
Valérie: Je suis effrayé. Je ne veux pas me transformer en côtelettes de porc.
Antoinette: Je vais à la maison et je ferme mes portes.
Christophe: Partons tous à la maison. [pigs go to their houses]
Narrateur: Clarisse discute ses mauvais projets pour les petits cochons avec Jean-Luc, le loup qui avait fait ses mauvais contrats.
Jean-Luc: Quoi?
Clarisse: Jean-Luc, J'ai un autre travail pour toi.
Jean-Luc: [terrified] Mon dieu! Qu'est-ce que c'est maintenant?
Clarisse: Je veux tuer mes beaux-enfants.
Jean-Luc: [angrily] Clarisse, je ne veux pas faire cela. [calmly] Il viole les dix commandements. Dieu sait que je les honore.
Clarisse: Tu m'as dit cela avant quand tu as tué mon mari.
Jean-Luc: Parce que vous avez enroulé vos mains autour de mon cou.
Clarisse: As-tu su que mon mari n'a pas même laissé l'argent pour moi? Si tu tues ses enfants, l'argent sera tout à moi.
Jean-Luc: Est-ce que c'est pourquoi vous ne m'avez pas payé pour tuer votre mari?
Clarisse: Oui, Jean-Luc. Après que tu tues les enfants, je payerai avec leur argent. Tu peux employer l'argent pour payer les factures médicales de votre épouse.
Jean-Luc: Je ne veux pas faire cela encore. Je me sens coupable pour tuer votre mari.
Clarisse: Jean-Luc, tu es un loup! Pourquoi t'inquiètes-tu? De, ne veux-tu pas que ton épouse précieuse vive-t-elle?
Jean-Luc: Quoiqu'il soit mauvais, je le ferai. Aussi longtemps que vous promettez de me payer les cinquante milles euros? C'est exactement ce ont j'ai besoin pour couvrir toutes les dépenses pour les opérations de mon épouse.
Clarisse: Je te payerai en livres si tu veux. Mon mari a laissé ses enfants des milliards des euros. Je te donnerai les cinquante milles livres britanniques si tu finis le travail.
Jean-Luc: D'accord. Je le ferai seulement parce que j'aime mon épouse. Elle est précieuse. Comment est-ce que je devrais les tuer?
Clarisse: Mes sources m'indiquent qu'ils ont construit leurs propres maisons. Je sais que tu peux détruire une maison avec ton souffle. Après tout, ils ne sont pas les entrepreneurs professionnels.
Jean-Luc: D'accord. Je le ferai.
Narrateur: Les trois petits cochons se cachent dans leurs maisons. Ils ont fermé leurs portes et fenêtres parce qu'ils ne veulent pas que le loup entre dans leurs maisons. Jean-Luc approche la maison de la paille de Valérie.
Jean-Luc: [knocks on Valérie's door, gently] Petits cochon, gentil petit cochon, laisse moi-entrer.
Valérie: [in fear] Non, non! Par le poil de mon petit menton!
Jean-Luc: [angrily] Alors, je vais souffler et ta maison s'envolera!
Narrateur: Ainsi Jean-Luc souffle à la maison. La maison de Valérie faite de foin est tombée vers le bas. Heureusement, Valérie s'échappe du loup. Elle a rapidement couru à la maison en bois d'Antoinette. Antoinette voit sa sœur de sa fenêtre.
Antoinette: [opens the door] Qu'est-ce qui s'est passé?
Valérie: [comes in terrified] Antoinette! Aide-moi! Le loup dont l'homme espagnol parlait est dehors. Il me recherche. Il a soufflé ma maison vers le bas. Je suis effrayé.
Antoinette: [closes the door, assuring] C'est bien. Je suis ici avec toi. Heureusement, ma maison est plus durable que ta maison. Elle devrait pouvoir résister au loup.
Valérie: [looks out the window, screaming] Le loup! Il vient!
Narrateur: Le loup s'approche de la maison en bois d'Antoinette.
Jean-Luc: [angrily] Je sais que ta sœur est ici. [calmly] Petits cochons, gentils petits cochons, laissez-moi entrer.
Nic. and Antoin.: Non, non! Par les poils de nos petits mentons!
Jean-Luc: [angrily] Alors, je vais souffler et votre maison s'envolera!
Narrateur: [Jean-Luc huffs and puffs many times] Quoiqu'il ait été beaucoup plus difficile de détruire la maison de Jean-Luc, avec assez d'effort et de persistance, il est parvenu à détruire la maison en bois d'Antoinette. Heureusement, Valérie et Antoinette se sont échappées du loup. Elles ont rapidement couru à la maison en bois de Christophe. Christophe note ses sœurs de sa fenêtre.
Christophe: [opens the door] Antoinette, Valérie, Qu'est-ce qui s'est passé?
Valérie: [comes in with Antoinette, terrified] Christophe! Aide-nous! Le loup dont l'homme espagnol parlait est dehors. Il a soufflé ma maison vers le bas. Je suis effrayé.
Antoinette: [terrified] Alors, elle a couru à ma maison. Il l'a suivi et il a soufflé ma maison détruit aussi. Je suis effrayé. Aide-nous!
Christophe: [closes the door, assuring] C'est bien. Je suis ici avec vous. Heureusement, ma maison est plus durable que vos maisons. Elle devrait pouvoir résister au loup.
Narrateur: Le loup s'approche de la maison de brique de Christophe.
Jean-Luc: [angrily] Je sais que tes sœurs sont ici. [calmly] Petits cochons, gentils petits cochons, laissez-moi entrer.
Val., Ant., Chris.: Non, non! Par le poil de nos petits mentons!
Jean-Luc: [angrily] Alors, je vais souffler et votre maison s'envolera!
Narrateur: Jean-Luc n'était pas capable de faire tomber la maison de brique. [Jean-Luc tries harder] Il n'est pas toujours capable de détruire la maison faite de briques.
Jean-Luc: Zut alors! Ce cochon a construit une maison forte. Mais je trouverai une manière d'attraper ces cochons. Quoiqu'il soit mauvais, j'ai besoin désespérément d'argent.
Narrateur: C'est maintenant sombre. Le loup a créé un plan pour entrer dans la maison. Il a noté que Christophe a une cheminée. Jean-Luc a projeté d'entrer dans leur maison par la cheminée.
Valérie: Christophe, j'ai faim.
Antoinette: J'ai faim aussi. Qu'est-ce que nous allons manger pour le dîner?
Christophe: Faisons du potage. Puisque ma cuisine est petite, je fais cuire habituellement dehors. Mais puisque le loup est probablement dehors, nous allons faire cuire dans la cheminée. La cheminée est assez grande pour le pot.
Val. et Antoin.: D'accord!
Christophe: [get's a big pot and fills it with water] Attendons que l'eau devienne chaude. Vous devriez couper quelques légumes.
Val. et Antoin.: D'accord!
Narrateur: L'eau est prête. Toute la soudain, Jean-Luc entre par la cheminée. Il est tombé dans l'eau chaude. Il s'évanouit parce qu'il fait très chaud. Les trois petits cochons le tire rapidement hors de l'eau bouillante.
Christophe: Prends mon téléphone cellulaire! Rapidement! Appelle la police. Elle doit l'arrêter tandis qu'il est sans connaissance.
Narrateur: Antoinette appelle un-un-deux, le numéro pour l'urgence dans n'importe quel pays qui est un membre de l'union européenne.
Antoinette: [phone in ear] Bonjour, l'urgence? Veuillez obtenir la police ici à mille trois cent dix-sept avenue du soleil, Paris cedex sept, France. Rapidement, s'il vous plait. [pauses for 2 seconds] Merci beaucoup. Au revoir.
Narrateur: L'expéditeur a alerté la police, et la police est arrivée très rapidement. La police a arrêté Jean-Luc. Il a admis qu'il a seulement essayé de tuer les trois petits cochons parce que Clarisse l'a commandée de le faire, et qu'il avait besoin d'argent pour payer les factures médicales de son épouse. Il admet également que Clarisse l'a incité à tuer son mari aussi. La police a arrêté Clarisse.
Clarisse: [in jail, behind bars, with Jean-Luc] Un jour, j'obtiendrai ma vengeance sur ces trois petits cochons.
Jean-Luc: [with anger] Ferme la bouche!
Narrateur: La police a montré le testament d'Antoinette, de Valérie, et de Christophe. Ils l'ont trouvé sur le bureau de Clarisse à l'heure de l'arrestation. Heureusement, les trois petits cochons retournent au manoir de leur père avec des milliards d'euros.
Christophe: Quoique je n'ai plus la maison que j'ai construite, je suis heureux que nous soyons riches encore.
Valérie: Cependant, je me sens désolé pour Jean-Luc. Je me demande comment son épouse est en ce moment.
Antoinette: Ah, ne t'inquiète pas d'elle. Je l'ai recherchée et lui ai donné cinquante mille livres britannique, la quantité promise à Jean-Luc. Ils sont pour ses factures médicales. Elle m'a dit qu'elle allait employer l'argent qui reste pour sauver Jean-Luc.
Christophe: Libérons les frais sur Jean-Luc. En outre, il ne voulait pas pour essayer de nous tuer. Il était seulement pour son épouse.
Valérie: Nous devrions.
Antoinette: Au moins nous nous sentirons mieux. La chose la plus importante est que Clarisse sera dans la prison. J'appellerai le détective en ce moment.
Narrateur: Ainsi les trois petits cochons ont libérés les frais qu'ils ont serrés sur Jean-Luc. Son épouse a survécu. Cependant, les frais sur Clarisse sont restés et ont mené à une pénalité de mort. La cour commande la guillotine. Les trois petits cochons sont revenus à leur vie riche et ont vécu avec bonheur à tout jamais. La fin.