Status: Single
City: Dublin
State: Dublin
Country: IE
Signup Date: 12/21/2006
|
|
|
|
Tuesday, July 07, 2009
 |
I was pretty chuffed to hear that I was nominated for an award at the Just Plain Folks Music Award (JPFolks). http://www.jpfolks.com/This is the biggest music award in the world as it is purely independant music which is judged. This year JPFolks trawled through 42 thousand albums and 560 thousand individual songs with the selection criteria of "Does this song move you." Well somebody, or people, (I'm not sure how it all works) liked Na Táilliúirí, one of the lively song on my album, and it has been nominated for the Celtic Song category. In total there are 24 nominees for this category. The award ceremony will take place on Saturday, August 29th in Nashville, TN at the Wildhorse Saloon. I won't be able to attend but I'm sort of chuffed wiuth the nomination and will be keeping a watch on what happens. I like the sound of their voting policy which is decsribed below. It seems it can't be manipulated by the nominated artists. We'll see how it all woks out Here's a little of their blurb. Congratulations on getting a nomination in what is literally the world's largest music awards. The judges were given 1 criteria to judge: Does the music move you? If you're reading this (or representing an artist who is nominated) that means you moved a lot of people to make it all the way to the nominations from the largest body of music ever considered. We will be doing online voting to determine winners starting next weekend. We've already begun collecting requests from interested judges. If you'd like to do some Peer Judging (which means you're a fellow artist or songwriter) you are welcome to. However we can't count votes in your own category. We understand there is great curiosity to hear the other nominees and that is fine. You can sign up but just don't vote in your own categories. Also, you can have your fans vote, but also not in your category. This is NOT about who has the most fans and we have no reason to ask you to recruit people to vote for you (yuck!). We won't count them even if they do! That isn't to say they can't vote in other categories, so if you want to refer ANYONE to vote on some great music, just have them use your email address as the person who referred them and they are welcome and encouraged to join us. Please don't make efforts to manipulate results. Frankly it's not worth it and would corrupt any win you might get from it. This is an honest awards and we'll take every action possible to exclude attempted fraud from the process. That sounds like a breath of fresh air eh? If you'd like to sign up to judge yourself, we'd love to have all the nominees participate in the spirit of all the work non-nominated artists, writers, fans and industry folks did to nominate you. I think you, as a fellow nominee, will be proud to see for yourself the breadth and depth of talent nominated alongside you. Register to vote here: http://wilshiremedia.com/jpf/signup.aspx
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|
Monday, June 15, 2009
 |
Current mood:  breezy
Category: Music
It was whilst I was in Belgium recently that I began talking to a young Jazz percussionist named Cederic Didier. I had just heard him playing with a friend of mine who was experimenting with some sort of eclectic sound. Ced. was placing the occasional rat tail on cymbals and thonking bells and bead strings with a wooden milk skimmers whilst he scratched the skin of a snare drum with a chicken claw. Not as weird as it sounds by the way and it complimented the thesis of this condensed eclecticism with due sympathy. The delicate hand you might say is the one that gives most; when it falls with a guided understanding. I figured he must have an interesting understanding –or comprehension if that suits you better- of music as he was obviously picking his way through uncharted territory, but he had the mental approach to approach this terrain and make his way in empathy with his surrounds, so I decided to have a conversation. It turned into a waxing about jazz, jazz fads, modern impressionist jazz, and finding a space to glitter within a mosaic of grooves and rhythms. To be brief: impressionist jazz is a collective improvisation where every component is conscious of how their part affects the texture of the collective sound; but still does not play by the rules of a unified sound purpose. The music is allowed to develop more freely, and textures within a given piece may vary from minute to minute. The Improvisation element takes place "in the moment", in response to the needs of the situation. The most significant characteristic –and to me the most theoretically fascinating- is that everyone seems to play on their own. There are no rules regarding tempo and signature, every man to himself is the rule. Also there is no leader at any one moment –a classical characteristic of jazz where you have someone taking a solo stretch whilst everyone else retires to the background of the consonance and just provides a continuation of the tempo- but, as a listener, you let your focus wander from player to player and pick out individual grooves within the overall mosaic. Well I liked the idea of what was being described especially the idea of two differing tempos or signatures being complimentary to each other. I mean it seems to break the rules of music that you can have a confusion of developments blending into complimentary progression. Needless to say I liked the idea - theory anyway. More recently I asked Maitiú Ó Casaide to help me try out recording on my computer. I got a cheepo LIDL mixer and I borrowed a few mikes, so with free audacity software I had a studio set up for less than 70 snots. We started doing a few songs that we did together at a wedding last year and everything was motoring well. The last one we did was Rí an Domhnaigh, a song which I hadn’t sang with Maitiú’s accompaniment before but I had a couple of ideas inspired by my impressionist Jazz conversation. I sang and after Maitiú heard it a few times he started top play a sort of broken wandering cord. We were looking for something with a completely different timing but which could support the vocal melodically. The result was just beautiful in my opinion. The vocal keeps to a constant timing signature and pretty much to a constant tempo. The fiddle (Maitiú is better known for his piping which is very good but his fiddling is fairly ok as well) starts as a background counterpoint which barely alters the focus of your ear, but as the piece goes along you can switch focus between the two different melodic lines. You would be focussed on one instrument exclusively and then the two beats, which are moving at different pace, allign again temporarily and you get this lovely accord which shifts out of phase again. And your mind wanders with either part only to be shifted into the path of the other at times to dwell in its musical streams. Have a listen it is the latest piece of music uploaded on the list above, Rí an Domhnaigh. I’d like to hear what you think –opinion have differed ranging from: confusing to obsorbing.
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|
Friday, February 13, 2009
 |
Current mood:  adventurous
Category: Writing and Poetry
"This is a beautifully packaged showcase for an astonishing new voice". Michael Quinn....
SONGLINES 169 10th Anniversary issue.
Lorcan Mac Mathuna Rogaire Dubh ....
Copperplate COPP007
****....
Deep, dark and beautiful....
Lorcan Mac Mathuna's father Seamus, himself a revered exponent of sean nos ('old style') singing, has described the form as 'the least understood, most complex part of Irish traditional music. It takes a keen ear and a sharply honed sensibility to appreciate where style and substance meet in a repertoire that is raw, astringent, technically complex and regionally diverse.
Purists may well insist that only two of the ten tracks on Rogaire Dubh are strictly sean nos style, the others being variously accompanied by Hardanger fiddle, whistle, bodhrdn, harp, cello and pipes. But strict adherence to an a capella delivery aside, Lorcan Mac Mathuna's self-produced debut is a compelling collection of lowering laments that positions him in the vanguard of a new generation of sean nos singers.
The rough-hewn fissures and cross-cut grain of Mac Mathuna's peat-dark voice are employed with admirably understated intelligence in performances, steeped in the ....Munster.... idiom. Brooding beauty is the order of the day, although album opener 'Na Tailliuri" delights with its comic playfulness, and the robust title-track is borne along with a strikingly fast-paced energy by fiddler Caoimhin O’ Raghallaigh and Mick O'Brien on uilleann pipes. Standout tracks include the savagely sardonic, drone-accompanied Irish Famine song 'Johnny Seoighe' and a wistfully truncated 'Bean Dubh an Ghleanna' (featuring Helen Lyons' light-as-morning-dew harp).
The two a capella songs are also striking: 'An Buachaillin Ban' is a bleak, dangerously sensuous tirade against John Bull; while the 18th century elegy 'Tuireamh Mhic Finin Dhuibh' sees Mac Mathiina illuminatingly mining some dislocating, bass-heavy depths.
This is a beautifully packaged showcase for an astonishing new voice. Michael Quinn
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|
Tuesday, April 22, 2008
 |
Current mood:  tired
Category: Travel and Places
We just finished the concert series in Cork the other week in the Sirius arts centre in Cobh. This is some sort of civic or customs building onnected with the adjacent docks from the 19th century and it is still in the same state as it must have been when it was first built. Its commercial function no longer exists as, since the decline of passenger liner as a means of long distance passenger transport, Cobh is no longer the major port it once was. These Victorians built their fiscal and legal buildings with a symbolic grandeur and this magnificent and solid building is no exception. It was built to last and impose on the commercial activity of the port. It serves a more cultured purpose now and those hard floors, walls, and vaulted ceilings make for a terrific acoustics.
The room we played in was a spacious size with hard wooden floors a large window facing on to the docks behind us and spectacular mouldings on the ceiling. The overall effect of the cornice mouldings was to give it a vault ceiling which did some really magnificent things with the sound. It was a gorgeous venue and the sound was magnificent, we took some recordings on a zen mp3 voice recorder. The mike on these things are pretty crap but the sound in the room was so good that it came out pretty well –there are two on the playlist here, an buachaillín bán / rógaire dubh, and aisling geall.
The programme of our concerts changed a bit over the series. One of the reasons was the addition of Matieu O' Shaughnesy A young Uillean piper who seemed to know most of the airs already he also played some deadly solos and sets with Joey and Barry giving a better mix of rhythmic and lively music to compliment the songs. He added a great element to the overall sound which worked really well -watch out for him in future because I'd say he will make a big name for himself.
To create a bit of interest in this concert I contacted four local papers and asked would they like a free article from me loosely connected with the concert but with a local interest. They all said grand so I sent around an article on The Conneries which they all gave a full page to (see below). It worked alright and there was a grand crowd at the concert where I started with the story of the Conneries and explained how my interpretation reflected their life and the admiration the people of East and North Cork and Waterford had for them. With a song like this you don't need instrumental work, in fact I think it would be impossible to add to it with an instrumental arrangement so I sang it solo and then asked the lads on stage.
I'm glad to say we have worked out a good direction for future projects including a number of catchy songs with great pulse and beats and we have a lot of material for an album in the coming year (2009 that is).
So we stayed in Baile Caisleán an Róistigh that night (it was a long night by the way) and woke the next day to the bustle of a car boot sale in the next field. It was a glorious day and everyone was keen on the idea of a root around in the brick a brack. So that was it and off we went.
The CBS was massive! Absolutely huge! It goes on every fortnight and it brings in sellers and customers from all over Munster. I spotted a smashing basin and cast my eye over it. It was arklow pottery and about a foot and a half in diameter and about 7 or 8 inches high. I really liked it but I didn't know where I'd use it so I declined the seller's offer of €20. He was determined though, bless him, and he came after me twice with a €18 and then a €15 offer. I couldn't refuse this and Emma was dying to get it for the house for when we get married (did I mention Emma before?). Get it she said and store it in a box in the attic. It made sense to me and with this newfound mission I picked up three gorgeous wedgewood cups with saucers for only a euro each. They were wafer thin china, almost translucent, to delicate o handle nearly. I got a couple of other things which I was really pleased with and all for a single euro a pop so I was dead pleased.
I was coming out of the main marquee where many of the stalls were and met the boys outside who were also extremely happy with a number of mad looking yokes in trail. Barry got an old wreck of a clock and a child's play mat with a village road plan design for the floor of the camper van. Matieu got a portable television and an antique set of Golf clubs and Joey, beaming from ear to ear, had the pick of the lot, an electric harmonium he picked up for €85. This thing looked the goods but we didn't know if it would work so we were keen to get it back to the house to try it out.
We arrived back at the house long before Liam who had the keys and started on the Harmonium. It was old school stuff, an electromechanical thing with no electronic parts. I remember there was an old wheelie bites wrapper lodged in behind the foot pedal; which should tell you how long since it was used. The electric part was just a fan which pumped the bellows. Apart from that it was the same as a manual mini organ only it had reeds instead of pipes.
We were on the path outside the house and dying to get the thing in operation so we plugged it into an extension lead that was lying around. It worked like a charm –it had a couple of worn pads which meant that at least one of the reeds leaked a little but it was fully operational.
We had a little session on the doorstep where I sang an Buachail Caol Dubh and Johnny Seoighe while Joey played. It was deadly. And just the sound I was thinking of for An Buachail Caol Dubh. –If you don't know the story behind that song you should ask because it is brilliantly devised and fascinating psychological portrait of an addict.
I had to stay another night to appear as the guest in the cork singers circle -which I really enjoyed by the way- but the lads collected my sister and cousin in Cork city and drove up to Dublin that day. They had session around the Harmonium in the back of the camper van all the way to Dublin. Good craic heh!
The controversy in Cobh
Just before the Famine an incident culminated in the town of Cobh which captured the attention of the population of the surrounding area. In the previous decade the Connery brothers, living the lives of highway men became a local legend as they harassed the local landlords and constabulary of West Waterford and the surrounding counties, and they were finally being sent from Cobh to the penal colony of Botany Bay in New South Wales.
The Connerys had a farm in the foothills of the Comeragh mountains and two of the brothers, Séamus and Seán, earned a supplementary income as foresters on the estates of Holmes, the local landlord. However the two lads were accused of stealing firewood from the estates and were replaced in their post by their accuser, Maurice Hacket. Shortly afterwards they were charged with the attempted murder of Hacket and brought before the district court where they were completely stitched up. Although the witness for the prosecution was jailed for perjury, the eldest Connery, Séamus, was transported to Botany Bay in 1831.
The remaining Connerys began to get increasingly spiteful attention the from the local law officer and by 1835 they were involved in an eviction row. They were sentenced to seven years in Botany Bay, but as they were being transported to Cobh they escaped from custody and took to the hills where they lived a Dick Turpin style existence for nine months. They were caught again in Waterford while looking for passage to America and escaped once again from the towns goal. This time they made good their chances and from their base in the Comeragh mountains trormented the authorities for two years. They were caught again at this stage and sent from Cobh to New South Wales in March 1838.
The song "Na Connerys" contains all the admiration the people had for the Connerys. It doesn't have the defeated air you get in many post-famine songs but is strong and proud. The songs opening line, "Malicious Cummeen [the false witness] I pray you hardship and the curse of Christ" says it all. It has a defiant and hopeful air which shows the admiration the people had for the Connerys and their reluctance to accept their lot. But it is turned inside out in the last line with the stark realisation that the Connerys fate –transportation to the far side of the globe- is final and tragically irreversible.
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|
Tuesday, March 11, 2008
 |
Current mood:  animated
I was down in Birr for the first time in ten years last weekend doing a show with Joey, Barry, and Matieu. Matieu is a handy young piper from my old school, Coláiste Eoin, and it was the first time he played with us. He knew loads of the tunes already though and he played some smashing stuff so it was a good idea all round methinks...:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
I wasn't sure of the way to Birr so I planned on asking directions around Tullamore but with Barry in the front seat asking we didn't get much cooperation from the locals. "We'd pull up and ask do you know the way…" and he couldn't resist saying "to the coldest town in ..:namespace prefix = st1 ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags" />Ireland." We got a fair few wry answers to that one. One girl looked like she wanted to help until she heard the punchline. She then told us to take the next left and go right at the singing bush, turn around, stand on our heads and come back again past the red cow. Barry was actually right by the way. Birr, although a pretty town, is freezing, and when you spend the night in the back of a car because the hotel rooms cost an unbelievable €140 you appreciate how cold that is.
There is this lullaby we finish off on called "bog braon don seanduinne." It's a catchy tune that goes on and on with a nice rhythm that Barry calls a sling jig or something like that, and the lads and the girls -who came down after a spur of the moment decision at about four the morning before, that a session in Birr would be great craic- couldn't decide what bog braon (pronounced bug brain) meant.
Apparently it is a very infectious condition known as smelly brain which inevitably grows to be a huge embarrassment for the unfortunate souls infected.
Barry informed me that Smelly Brain can only be treated with daily injections into the brain.
Róisín said they are self administered and cost €200 a shot
Ciara, who claimed to have the condition, said you needed three shots a day.
Barry said that it was actually four and that that explained Ciara's obvious smelly brain.
Róisín said that it costs €52,000 a year to treat smelly brain.
Joey said the injections were painful.
I said it was all very sad.
They said I had smelly brain.
During my penultimate visit to Birr I fell off the castle, something the crowd at the show found fascinating and kept asking me about when I met them around the town later that night. So I explained.
I was down in Birr, which is in the centre of the country (which coincidently makes it a very cold place in the winter) with a pile of me mates, for New Year 's Day in 1998. There was about 20 of us and we stayed in a self catering hostel which was right next to the walls surrounding the castle grounds.
Now Birr castle is famous for having this massive telescope in the grounds which was actually the biggest telescope in the world for 70 years after it was constructed in 1820 and I wanted to get in there at some stage and have a look at it. Well besides the hostel there was this tree growing besides the castle wall and it was just a model for climbing. It was like a ladder for all the world and it just called to me in some way. During the night I got separated from everyone and after a fair few pints and a stint wandering through the kitchen of the town's only nightclub I made my way back to the wall. On the way I found a friend and convinced her to come with me to climb the wall.
Well the ladder-tree was a little bit short and this convinced my friend that climbing the wall was not a great idea. But I was not to be deterred, I had a mission and the top of that wall had something to do with it. So I managed to spring from the top of the tree to the wall and after a bit of scrambling. hauled myself up on it. It was about 30 foot in height –perhaps I shouldn't have been attempting acrobatic at that height but as I think I mentioned I was on a mission- and there was no way down.
I did what every good detective film tells us to do and started to climb down the ivy. –never trust these country detective stories for a true reflection on the enduring strengths of ivy. In fact don't ever trust ivy to do you any favours because just when you need it to rally around and do what it does best i.e. stick to the wall, it lets you down.- I swung my legs over the wall and gripped two hands full of the sturdiest ivy I could locate and the last thing I remember was the whoosh of gravity doing what it is best known for and the vision of about six ivy leaves in my hand.
The next thing I remember I could hear somebody calling my name as I walked on this wood-lined road. My foot felt quite awkward and I hadn't a clue where I was so I decided to stick to the road. There was a big mound running along the roadside to my right which I had managed to climb over in my concussed state after I had landed and I didn't fancy trying to negotiate it to get to that voice.
The fall was a strange sensation which I remember quite vividly, until I banged my head on the way down and concussion took ove,r that is. I had landed on my right leg and tore two lateral ligaments in my ankle, one of which tore a chip from the bone as it came away from it. The leg was absolutely wrecked and numb at this stage so I hobbled as best as I could until I beheld a castle before me. There was an arch which led to a small courtyard which had a rope descending from the darkness above. I presumed this was a bell so I tugged on it for a good five minutes.
In the middle (well actually at the end, but it's a figurative phrase) of this yanking a nice chap, who seemed to be a gatekeeper came up behind me and told me my friend was waiting for me outside so I followed him. After he got me outside the walls it all came back to me. You know: the name, the place, what happened and all that.
When I came back to the hostel I caused some stir. I was covered in blood from head to toe and when I washed it off I left a bath full of deep red water. The cuts in my head were gushing blood and my ankle started hurting after a couple of hours. I had also hurt my back and severed two ligaments in my right ankle. A couple of years later I had an operation which involved splicing a tendon and lacing it through a hole drilled in the end of my fibula and attaching it to wherever the anterior lateral ligament is usually attached to.
I think that night's madness was my only brush with the confusing condition known as smelly brain.
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|
Thursday, February 21, 2008
 |
The title is a song sung in Connemara. -what it'sabout I don't know. Anyway a nice bloke called Mícheál, who does a blog on Irish this and that http://nf.skr.jp/mt/2008/02/lorcan.html which he also translates into Japanese though the old album was so nice he said:
This album, as I hear it, is clearly based on the sean-nós singing tradition of Munster, but with a very tasteful and innovative accompaniment with most unusual arrangements that no one has ever tried with this type of singing.
When your ears are caught by the musical virtuosity of Caoimhín Ó Raghallaigh, playing the hardanger fiddle (hardingfele), Mick O'Brien, playing the pipes, or Jane Hughes, playing the cello, you are prone to get lost in the flow of the music itself, wondering whether what you are hearing right now is Nordic music or classical music; however, the singing is without a doubt sean-nós.
It seems I have encountered for the first time an album with a feel of sean-nós that is so full of love of songs and that is at the same time so originally and deftly arranged. At any rate, there are a good many of songs that will keep you fascinated so that you might find yourself listening to them over and over again.
I happened to get hold of this album at a record store called Custy's in Ennis, Co. Clare, by a suggestion of a shop clerk there. After I explained to him that I was looking for a good sean-nós record, he encouraged me to have a listen to it, which turned out to be an unforgettable experience. (Before this experience I seem to recall listening to it on a Clare FM program, though)
-sound eh!
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|
Tuesday, January 29, 2008
 |
Thanks to Barra ó Seaghdha for taking the time to listen to the CD and give his opinion. I think it will age well.
Lorcán Mac Mathúna
Rógaire Dubh
In the short time I have had Lorcán Mac Mathúna's CD in my possession, my feelings towards it have already gone through a number of phases. As they may shift again. What follows may be more an update on a process than a summing-up. The jam is still bubbling in the pot and is not yet ready to set.
Two things leapt out at me on first hearing –that the emphasis is on the songs themselves and that the singer is taken with some of the big songs of Munster and Connemara. That those songs included some of my personal favourites – 'An Clár Bog Déil', 'Cath Chéim an Fhia', 'Amhrán na Leabhar' and the ever-strange 'Tuireamh Mhic Finín Duibh' – was an added attraction. That the first song was a catchily rhythmic one, 'Na Táilliúirí', showed that Mac Mathúna was not confined to the tragic note, which can become monotonous in even the best singer.
Following this 'Johhny Seoighe' creats a startling contrast. This song of the Famine period is addressed in bitter supplication to a Mister Joyce, reputedly a Relieving Officer. The language of vision and enchantment –'Más tú an réalt eolais…' ('If you are the guiding star…') – that might ordinarily be addressed to a beloved or a spear-bhean is drenched in acid and applied to an authority figure from whome nothing can be expected. Mac Mathúna rises fully to the challenge, delivering a gripping, full-voiced rendition. I am not sure that any other song quite reaches the same height and this may account for the mixed feelings with which I have found myself greeting some of the other songs on the CD.
Not having being present at the recording, I can only speculate as to the reason. It must be said that this is not one of those recordings in which all character is removed from the song by a production (or commercial imperative) that values only sweetnes or that reduces the elasticity of sean-nós to a bland regularity that suits the accompanying band
Caoimhín Ó Raghallaigh's fiddle of Jane Hughes' cello do not impose themselves on the songs, instead, they pick up on the feeling of the song and work – often with sensitivity and imagination, sometimes eerily, occasionally with a little too much artiness – around the singing. Studio recordings of sean-nós sometimes lack the dimension of connectedness to an understanding audience that powers the singer in a more domestic setting. (And some singers manage better than others to convey the large-scale concert setting.) I can't help feeling that, though the whole experience of making this CD was a happy and creative one, at some level Mac Mathúna was singing slightly below room temperature, as it were, or else adjusting a little too much – perhaps not even consciously – to his accompanists. There is fine singing throughout, but, somehow, 'Amhrán na Leabhar' deosn't quite hit the pitch of anguish required, or some of the energy seems to leak from the song in the lower, quieter notes at the end of the verse.
I will be listening to this CD again, and perhaps changing my mind about this song or that, and I am certainly looking forward to hearing Lorcán Mac Mathúna again, singing with all the unwavering commitment of his best work.
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|
Friday, December 07, 2007
 |
Category: Music
This is what The Living Tradition thought of my album. nice eh!
Lorcán Mac Mathúna
Rógaire Dubh
Cork-born Lorcán is a passionate young sean-nós singer with a confident and commanding, though sensible, measured style which emphasises the musical quality of the song in an often innovative way while demonstrating both a respect for and understanding of the texts. Sean-nós singing can be a bit of an acquired taste, I'll admit, but Lorcán's strongly individual presentation is both intense and involving without being austere or intimidating: deliberate: yes but involved rather than soporific. There's both intimacy and an understated sensuousness in his response (a combination which I've noted in the singing of Dónal Maguire), and on some of the songs there's also an approach to decoration that rather resembled that of Robin Williamson.
Unusually for a singer perhaps, Lorcán admits that he has often fallen for the music of a song and the sound of its phrases before he understood anything else about it. The drone of a hardangeror fiddle( Caoimhín Ó Raghallaigh), cello (Jane Hughes), or pipes (Mick O'Brien), at once pictorial and timeless, gives a pictorial aspect to the musical expression almost before the meaning of the words at times. Other musicians play harp, whistle and bodhrán but each individual song is sparse in texture and two of the key songs are performed "undressed with accompaniment" as Lorcán aptly describes it. There's a weird sensation caused by Lorcán's double-tracking some passages from the text of the eerie 18th century elegy Tuireamh Mhic Finín Dhuibh, only accentuatin the sheer other-worldly nature of its melody line, which is at once epic and highly disorientating. A bit like the parallel-chanting of Tibetan monks, perhaps, but it sounds truly extraordinary.
Finally, the whole CD ends most delightfully when the subtly mellow song Bean Dubh an Ghleanna glides almost effortlessly into an uplifting and gently sparkling Merry-Band-Like plathrough of the reel Kiss The Maid Behind The Barrel. Sure enough, there's sometimes stridency in Lorcán's delivery, and it probably won't help that a significant majority of the disc's tracks are performed at a similar (slowish) pace, but personally I've found this one of the most captivating discs of sean-nós singing I've encountered in recent years.
David Kidman
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|
Wednesday, September 12, 2007
 |
Bean Dubh an Ghleanna
Versions of Bean Dubh an Ghleanna (sometimes called Mol Dubh) have been collected in many parts of Gealic speaking ..:namespace prefix = st1 ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags" />Ireland, North, West, and South. Versions of it are found in Poets and Poetry of Munster, in Freeman (vol 2), in Londubh an Chairn, and in De hÍde's Amhráin Grádha Chúige Chonnacht
The version sung on the album "Rógaire Dubh" is the one associated with the Déise (the ancient Irish name for the area south of the Commeragh and Knock Maol-Donn mountains) repertoire. It was popularised by the Tóibíns and other great singers of Rinn O gCúnnach. Séamus Ennis sang it frequently and both he and Willie Clancy played it masterfully on the Uilleann Pipes.
Played or sung it is a plendid lyrical and challenging piece, one of the finest songs/airs in the Irish traditional repertoire.
In the Cúl Aodha/Baile Mhuirne Gaeltacht they have a local version of the Bean Dubh, and again it is a wonderful song. With a bit of luck, on a good nights singing, you might hear the two versions and have rogha na mBan Dubh.
Amhrán na Leabhar
Ba é Tomás Rua Ó Súilleabháin (1785 – 1848) a scríobh an t-amhrán seo. Scoláire agus file iomráitheach ab ea é Tomás Rua agius chaith sé tamall dá shaol ag múineadh ag na scoileanna scairte a bhíodh ann an tráth úd.
T á go leor dá chuid amhráin i mbéal na ndaoine fós i nUibh Ráthachagus Corca Dhuibhne agus ar ndóidh i measc amhránaithe ar fud na hÉireann. Chum sé "A Rí an Domhnaigh, Dónall Binn Ó Chonnail, agus Maidin Bog Álainn chomh maith.
Foilsíoch Amhráin Thomáis Rua Uí Shúilleabháin timpeall tús an 20ú chéid.
Tá an amhrán seo faoi eactra atharla fad is a bhí Tomás ag aidstriú tighe cónaithe ó Dhoire Fhionáin go Port Mhih Aoidh. Bhií cnuasacht de leabhra agus lámhscríobhinní luachmhara aige, a raibha shaol caite aige á mbailliú. Agus bhí sé á thabhairt trasna an chuain i mbád nuair a tharla tubaiste don mbád agus chuaigh an t-ualach go tóin poill. Chaill Tomás a raibh ar an saol aige ach bé cailliúnt na leabhar an rud is mó a ghoill dó. I bhéarsa nach bhfuill ar an taifead seo dúirt sé
Dá siúlfainn Éire is Alba
An fhrainc an Spáinn is Sasana
Agus fós arís dá n-abarainn
Gach árd fén rae
Ní bhfaighainn-se an iomar leabhartha
B'fhearr eolais agus tairbhe
Ná is mó bhí chun mo mhaitheasa
Cé táid ar strae
Saileog Rua
There are two versions of this song in Amhrán Mhuighe Seola, a six verse version titled Sail Óg Rua, which has a tune fairly similar to the one used on this recording, and another titled Oileán Eadaigh, which has a different air but has mostly the same words.
Both of these are included in the book Cuisle an Cheoilpublished by Oifig an tSoláthair in 1976
Mícheál Ó Tiománaidhe had a 32 line version, without music, published in his 1906 Ghaeilge an Iarthair.
His story of the song suggested that Saileog had been taken by the fairies (the slua sídhe). Perhaps the most convincing –though still very unusual- story is given by Tomás Ó Coinceannanais in Nua Dhuanaire cuid a trí, published in 1978 by Institúid Ardléinn Bhaile Átha Cliath. He gives a reference to a manuscript in Roinn Bhéaloideas Éireann in UCD, which suggests that the song was written by one John McHugh of Islandeady, Co. Mayo. It was put that this John McHugh was the husband of Saileog Rua and had been tried and, possibly wrongfully, found guilty of her murder. I recall hearing a story that indicated that Saileog's husband had written the song having killed her and that her two brothers who had come in the night to exact vengeance for their sister's death, were convinced of his genuine grief and innocence having heard this song and let him go unharmed. -Truth and fiction sometimes mingle.
Both Josie Séan Jack and Darach Ó Catháin recorded similar versions to the one on this CD
An Clár Bog Déil
This fine song, with its intriguing and splendid melody, was widely sung in Munster in the early decades of the 19th century. The reference in ODaly's Poets and Poetryt of Munster states that the original version of An Clár Bog Déil is better known as Caiseal Mumhan. It suggests further that the song was originally written by an Augustinian friar, the Reverend William English of Newcastle West, Co. Limerick who previous to his taking the Augustinian habit had produced many striking and beautiful songs in his native tongue.
The dual title to the song is understood when you hear the third and fourth lines of the first verse:
Sé mo ghalar dubhach gan mé gust ú, a ghrá mo chléibhe
i gCaiseal Mumhan, is gan de leaba fúinn ach an clár bog Déil.
Again, as is the case with several of these old songs there is a Connaught version with somewhat different words and melody. Seán Ac' Donnachadh used to sing it occasionally.
Cath Chéim an Fhia
Throughout the later stages of the 18th and early decades of the 19th century there was widespread agrarian resentment arising out of the raising of rents, evictions, and the collection of tithes. The tithes were a particularly galling imposition, involving the payment of one tenth of a farmers stock or possessions for the support of the alien (protestant) church.
In Uibh Laoighre resentment against the tithes had been increasing until finally in the winter of 1821-2 the White Boys started gathering arms for a confrontation
Ba í Máire Bhuí Ní Laoighre (1774 – 1847) a scríobh an t-amhrán seo. Rugadh í i dTuirínna Néan, i nUibh Laoighre, cúig mile siar ó dheas ó Maigh Chromtha. Iníon Feirmeora ab ea í agus chaith sé a saolle feirmeoireacht. Phós sí agus thóg sí féin agus a fear naonar clainne. Bean mhisniúil cróga ab ea í. Bhí bua na filíochta aici agus ba nós leí dánta agus anhráin a chumadh ag cuir síos ar na éagóir agus an leatrom a bhí á imirt ag na tighearnaí talún ar phobal tuaithe an tire.
Tharla Cath Chéim an Fhia san bhlian 1822. Ag an am sin bhí teanas agus achrain ar fud na tire idir tighearnaí talon agus tionóntaithe faoi cheist na 'deachtaithe' a bhí á éileamh chun an Eaglais Gallda a chothú
I nUibh Laoighre is cosúil go raibh cuid des na tionóntaithe á n-eagrú mar bhuachaillí Bána, nó b'shin an scéal a bhí ag gabháil timpeall. Pé scéal é, deagraig na tighearnaí talon buíon giománach, chun ionradh creiche a dhéanamh sa cheantar timpeall Chéim an Fhia agus Túirín na nÉan,
Bhí slua mór tionóntaithe cruinnithe i luíochán ag feitheamh leo i gceantar creagach, sléibhteach agus thosaigh said ag caitheamh leis na giománach le pé gunnaí a bhí acu. Bainneadh slad as na giomanaig, mar ní raibh said ag tnú ach le pící agus spealanna, ach anois bhí said á mbascadh le piléir agus le carraigreacha. Do lean an chaismirt ar aghaidh ar feadh scaithimh ach ní raibh na yeomen in ann aon dul ar aghaidh a dhéanamh. I ndeireadh na dála bhí orthu bailiú leo as an láthair. Ní cath ró mhór a bhí i gceist. Níor maraíodh ach dornán daoine, agus b'éigin do roint dos na tionóntaithe dul ar a dteicheadh. Ach do bhain Máire Bhuí an –sásamh, mar a léiríonn sí san amhrán. De réir mar a dúirt Máire Bhuí 'níor dhíol (na Tionóntaithe) as ar dtóir,' agus deirtear gur cheadaigh an rialtais ísliú, agus i ndeireadh na dála, cealú ar fad orthú.
Ar na hamhrán a scríobh Máire tá sé nó seacht i mbéal an phobail fós céad agus trí scór bliana i ndiadh a báis – Cath Chéim an Fhia, A Mháire Ní Laoighre, Fáinne an Lae, Na Bearta Cruadha, Seo Leo a THoil, A Bhurcach Óig ón gCéim, agus Maidin Álainn Ghréinne
Bhí sár-amhránaí i gCúil Aodha, Pádraig Ó Tuama, nó Paití Thaidhg Pheig. File ab ea é, scoláire, agus seanachaí. Do chasadh sé Cath Chéim an Fhia le fuinneamh agus le mothú.
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|
Saturday, July 21, 2007
 |
Notes on Songs
Johnny Seoighe
Johnny seoighe is amongst a unique group of songs that were actually written during the Irish famine (although whether it was a natural famine or a callous attempt of ethnic cleansing is a question that is debated by many serious historians) by somebody who suffered the through that period of starvation and official neglect and destitution. It is amazing that its starving author could actually compose considering his predicament. I'm sure that when you are inches away from starving to death that writing songs would usually be the last thing on your mind. It has often been remarked that the famine was marked by a deathly silence in the country. Not an animal or human voice was to be heard and the roads were chocked with the wraith like figures of the destitute who were too weak to move or talk.
The eponymous Johnny Seoighe in the song was the famine relief officer in area around the small town of Carna in Galway's barren Coneamara. The author of the song approached Johnny Seoighe for help, but he was referred to the local workhouse. When he walked to the Workhouse with his family he was told that the Workhouse was full and was told to go to Johnny Seoighe. On the road his entire family died from exhaustion and hunger.
The following translation of an extract from the second verse illustrates this point
"I am scalded, burnt, scoured and flayed,
Sodden and cut with the effort of walking.
Ah but Mister Joyce the workhouse is full,
And they won't accept anybody in any more."
I can only imagine the bitterness and rage this man must have felt and which he directs at the figures of officialdom in this song. The song certainly impresses that seething rage on the listener. It says so much for his spirit that he had the energy to compose this acerbic and powerfully angry attack on Johnny Seoighe.
It was remarked to me once that the Famine killed off the stories because the carriers of the folklore and songs were the poorest classes and these were the ones that died, taking their history with them. I will forever be indebted to the people of Connemara and of course the song's author who have carried this livid testimony of that time.
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|