|
January 27, 2009 - Tuesday
 |
Current mood:uneasy
Category: Writing and Poetry
Started school last week. My first time in college in over eight years. I've always wanted to shoot for a degree in something--hell anything--but overcoming a complete lack of education, and by extension a complete lack of emotional-intellectual confidence and cultural preparation, has been challenging.
But this poem has nothing to do with that. For class notes I'm using the same composition books I take out backpacking with me, and I discovered a fragment in one of them that I decided to finish.
The notes seem to have been taken at the end of my last Lost Coast Trail hike, which was a seven day walk. I'm pretty sure this was inspired by the beach at Bear Harbor, at the northern end of the Sinkyone Wilderness State Park:
Rinse
Waves crash across the coarse gray sands rising washing sinking seeping into night
Waves echo from tall silhouettes ancient cliffs canyon bluffs carved from night
Waves beat my heavy thoughts to rest ground to dreams that sparkle faintly within the night
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|
January 9, 2009 - Friday
 |
Current mood:buggered
Category: Writing and Poetry
"Just say what you feel, man! Just write what you feel! It's all about what you feel, man!!"
— Various articulate members of the Whitmanian lineage
Alright alright already! Here's what I feel, man!:
nose hairs
they stand in line stiff and stark rank and file on the march
merciless soldiers raised from hell heft their siege in endless swell
rifles raised with bayonettes they stab their way with no regrets
shooting always toward the brain with deadly force unfailing aim
for each one pulled from out the race a dozen rise to fill their place
marching always on the brain marching till i go insane
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|
January 8, 2009 - Thursday
 |
Category: Writing and Poetry
Think I have my final edits. A little more unity. A little less fragmentation:
Walang Masabi
I felt you breathing in my thoughts a breath as subtle as the whisper of spring. And though I couldn't begin to guess your name, I sensed you were out there, somewhere.
For years I struggled with a sense of you. I searched the eyes of every face for a clue, but no-one looked at me the way I knew would leave me lost for what to say.
chorus 1:
walang masabi nothing than words can say walang masabi take my breath away walang masabi more than words can share walang masabi something's in the air something's in the air something's in the air oh in the air walang masabi In time I courted solitude, prepared to walk the long remainder of life without the comfort of companionship, and yet I felt strangely at ease.
Then like the rising of a tropical sun you rose illuminating all of my dreams, a gift beyond the spectrum of my hopes that left me lost for what to say.
chorus 2:
walang masabi more than words can share walang masabi something's in the air walang masabi nothing words can say walang masabi take my breath away take my breath away take my breath away oh away walang masabi I saw the blank unwritten years stretching white into a life alone, meditating in the silence of a still and unusual peace.
But now I'll journey through the days ahead with promise written onto every page, a sense of joy I never knew before you left me lost for what to say.
chorus 3:
walang masabi more than words can say walang masabi take my breath away walang masabi nothing words can share walang masabi something's in the air something's in the air something's in the air oh in the air walang masabi Now let us join and fix our eyes upon the blue horizon of our life and venture all undaunted through the years believing in our path together.
For you, mahal ko, are my utmost heart, a mystery beyond imagination. I never felt my spirit pulse before you left me lost for what to say.
chorus 4:
walang masabi nothing words can share walang masabi something's in the air walang masabi more than words can say walang masabi take my breath away take my breath away take my breath away oh away walang masabi I started this November of 2007, and though I've spent the past year singing the first four stanzas and two choruses to myself at all hours, the rest just didn't come to me until recently.
Walang masabi is a Tagalog (Filipino) expression that means something along the lines of "beyond words" or "nothing", in the sense that it's nothing words can express. Mahal ko is Tagalog for "My Love".
This is for my fiancee, and I plan to sing it to her at both our weddings (in America and in the Philippines), and of course at random. When I get around to croaking out a half-decent recording of it (a capella) I'll link it up to this page somehow.
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|
December 31, 2008 - Wednesday
 |
Category: Writing and Poetry
This one was tapped out in July of 2005. Been thinking about it recently for some reason. Thought I'd post it:
The Intertext
between the lines space expands and meaning collapses in a well of spinning density
between the words time contracts and meaning explodes from a point of translucent light
signs aggregate from the void and meaning glows in the vacuum of inspiration
imagination flares like a beacon and meaning erupts from the silence of unknown origins
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|
December 17, 2008 - Wednesday
 |
Category: Writing and Poetry
I've been in Santa Cruz, California the past few days. Tomorrow morning I'll head back to Ukiah, about a four hour drive. Been nice to be out of town for a few days, and to enjoy the simple comforts of a cheap motel. Ahhh a bed! Almost makes me want to get one. But I'm used to sleeping on the floor. And it saves space.
The idea for this poem came to me a few months back, at which point I hurriedly tapped out the opening four lines—then nothing. So today after four or so months of checking in on it periodically, I've finally managed to sit down and finish this idea:
an inkling hope
for years he hoisted heavy pails
along a stony little path where
scrub oaks crowd and brambles tug
at every inch of skin and cloth to
where an inkling hope took root
amid an undergrowth of doubt
for years he struggled up this path
to quench those lightly hidden roots
clearing weeds that else would choke
the life from every oval leaf
until devoid of nutrient his
budding purpose dried away
for years he watched the sapling rise
branching slowly toward the skies
growing broader week by month
dreaming deep through rock and soil
until at last she drank the waters
pressed beneath the sleeping earth
until at last she blossomed forth
throughout her overarching crown
pastel blooms of every kind
a potpourri of fragrant hues
that drew the pollinating bee
from fields two dozen miles off
he watched the flowers go to seed
swelling in their quiet hearts
into a myriad of shapes
poignant fruit of every kind
from grapes to berries pears to figs
hanging to the topmost twig
he saw and marveled at the sight
and half afraid he merely dreamed
this miracle of cultivation
stood beneath a low-hung bough
reached and plucked one ripe idea
and nursed the tangs of inspiration
Published in University of Washington's 2009 edition of Clamor.
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|
December 14, 2008 - Sunday
 |
Category: Writing and Poetry
Originally, this was going to be part I of "Transmogrification", but the energy and time investment involved in adhering to the strict prosodic scheme of the stanzas proved to be too much. So I saved the first fragmented stanzas to be finished later and restarted "Transmogrification" with a simpler scheme. As a synthetic ode, the prosody and length of this poem would have to have been mirrored exactly in an antithetical part II, which I knew would require more of an effort than I was ready to commit to at the time.
And yet, what I had already managed seemed worth saving and building upon later:
Visions
Earthen eyes gaze out on crescent dunes, there to ponder remnants of cities melted ages past in doom, cultures from another time ground to rolling fields of sand, no monument nor trace left moaning on the wind.
Sagebrush eyes peer off through scented timbers and sense within the green an elven nation thriving, ever timid, past the reach of human menace, fortressed in their deep concealment, a realm of sylvan magic lush with rare fulfillment
Lapis eyes take in a waste of waves and fancy far beneath them a shimmered halflight rippling from the wake down on castles carved from myth, peopled by a watery race who dream in coral homes and thrive without a trace.
Soft gray eyes look up to view a sky where nimbus clouds conceal a wonder floating just beyond the sight, palaces of pastel color, built by beings half transparent, forever held adrift on atmospheric currents.
Hazel eyes reflect on fields of light and find within the silence a universe replete with distant lives strewn across the starry swell, spun throughout the depths of space on worlds of every axis bound to planes of grace.
Imagination dares to dream a world alive with magic hues, emergent shades of mystery at work, bearing gifts of subtle wisdom manifest from hidden sources welled from deep beneath the realm of conscious forces.
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|
December 13, 2008 - Saturday
 |
Category: Writing and Poetry
An older poem, written Christmas Eve 2004. I spent that Christmas Eve alone. And only a month before I had been direct witness to a tragic ringing loss that had eerie parallels to my own father's suicide when I was ten.
I was pensive, reflective, and melancholy:
A Christmas Poem
I want you to know that I heard your cry That night before you passed away Into darkness
It was much like a cry I heard before Long ago in the corridors of memory The night my father died
I want you to know that I somehow knew When the phone rang And her quiet voice answered beside me
The wind was blowing outside I felt it press against the windows It presses even now
I want you to know that I hear your sobs A sound like a leaking roof Collecting in plastic buckets
The buckets are long overflown The roof still leaks after all this time A door sways lightly on a creaking hinge
I want you to know that I would have done anything If I knew Your silence is like that wind outside
I can hear the house settling in the dark Weighed with the cold gray weight Of your swinging clay
Last Christmas I sought to offset the energy of this poem by writing another by the same title after engaging in some activities of great personal meaning and importance. It's the polar opposite of this poem, and is posted here: "A Christmas Poem"
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|
December 7, 2008 - Sunday
 |
Category: Writing and Poetry
Just found myself all of the sudden thinking about this poem, written in July of 2005. For awhile I couldn't recall its title. Then it came to me, all at once, to my half closed eyes:
Stardust
what particle what measure of gravity never brillianced the heart of suns long since extinguished or punched through the portal cores of ancient faded black holes
what searing pains what morbid fetters of flesh will remember the cries that bore them into the light or recall in terror malignant growths and broken bones
sometimes i feel my life sucked out across the void and as i clutch my breath shudder at the looming loss starscapes burn through the lids when i shut my eyes
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|
December 1, 2008 - Monday
 |
Category: Writing and Poetry
Someone emailed me a Zen poem, and I found myself tapping out a small response:
evaporation in an ocean of stars a ballet sun pirouettes alone in a glimmering sea of waltzing partners in an ocean of light waves wash the empty shores of a trillion winkling eyes an island of contemplation mass gave light to motion birth gave life to mind thought gave dream to atoms form gave way to karma by the river of no return a solitary observer breathes in the emptiness steam rising to nowhere
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|
November 27, 2008 - Thursday
 |
Current mood:perky
Category: Writing and Poetry
I guess my "holiday" poems tend not to be so festive. It was a phrase from Joyce's Ulysses that somehow got me going: "Must be his [Smith O'Brien's] deathday. For many happy returns." (pg. 93).
Thought this a curious twist on the phrase. And found myself jotting down a note in my composition book... which expanded into a quatrain... which expanded three more stanzas. At which point I looked at it and thought to myself, "Why am I writing something like this early Thanksgiving morning?"
Why indeed! But with a little reflection, it came to me.
It's the forth anniversary of a father's death--suicide--which I can't help but feel more than a little responsible for. Our most tragic mistakes shape us, hopefully into better beings. But they also scar us. And sometimes others.
I've been told again and again that I shouldn't accept responsibility for this suicide. But... leaving circumstances untold here ...It's difficult not to. I hope his ghost some semblance of peace there at the edge of Styx.
So, this realization in hand, I found myself focusing the last three stanzas more tightly:
happy deathday happy deathday dear old dad happy deathday to you it's been a number of broken years since the dark ran through you the naked birch is a bony white a raven caws the morning a storm front gathers against the west towers of nimbus scorning the wind is cold as it's ever been an oak branch scrapes the rooftop windows whine the mournful sound of memories haunting after the life you left behind is choked by an ever present worry sprouted from the seeds you sowed of sorrow dread and fury the house you left behind is bare groaning each november pains that though the world forget these old white walls remember this is the day you passed away grey roots running through you happy deathday father dear happy deathday to you
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|
November 24, 2008 - Monday
 |
Category: Writing and Poetry
A small set of haiku inspired by late autumn in Ukiah:
birch i one by four the breeze loosens wings from tall white limbs butterflies in flight ii five by ten the winds scatter yellow shades of brown silent through the air iii more by many gusts flurry golden buri fans lightly to the loam
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|
November 15, 2008 - Saturday
 |
Current mood:strained and drained
Category: Writing and Poetry
This, my second synthetic ode, finally came to a close last night. It might yet suffer just a few more minor adjustments, but it's also quite possibly entirely finished.
I won't give the substance of the poem away here, but will just point out that part I and II represent antithetical ideas, while part III represents some kind of synthesis of these ideas. Imagine, as you read, one voice--say a soft female voice--reading part I, and a second voice--say a harsher male voice--reading part II. Then, as you read part III, imagine the two voices reading blent in unison:
Transmogrification
I
Hazel eyes absorb a world of wonder, cities floating through the sky half concealed among the clouds, mermaids dancing in the sea half revealed among the foam, and camouflaged away from human sight elven nations thriving all around the world. Nimble hands explore paper wood and plastic, creating new inventions week by day. Supersonic aircraft zoom through hallway canyons and out across imaginary bays; coffee table cities rise among the couches busy with the sounds of industry; and stellar ships and space ports emerge from bedroom closets— precursors of a future yet to be.
II
Stormy eyes absorb a realm of slaughter, cities rotting with the dead overrun by demon hordes, Gothic townships ever dim overwhelmed by zombie mobs, and everywhere, apocalyptic doom drowns imagination with visions of the slain. Frantic hands control pixels bent on trauma, with implements of every kind of war wielded to the hymns of personal damnation, gentleness made mad for battle-scores, shooting hacking slaying, all discrimination lost amid a growing thirst for more. And steadily the will to think and learn is narrowed to morbid rivulets of combat lore.
III
Steel gray eyes survey silent flesh and burning bone, columns pluming black against the darkness, cities rubbled with dismay, broken homes where broken mothers moan, brick and mortar scattered through a halflight fraught with holy terrors lurking deep in shadow and sensor-tripped explosives stashed along the roadways. Steady hands take aim, crossing foes between the rigid hairs of righteousness and training, a firm belief that killing in the hallowed name is fair ingrained through years of subtle inculcation. Calloused fingers stroke the edge of death, forever tense, prepared to deal the fatal strike that leaves the twitching dead left glaring up one final supplication.
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|
November 14, 2008 - Friday
 |
Category: Writing and Poetry
As I look through past poems, I find that the villanelle written just before the last one I shared is related. In reality I'm not so preoccupied with death and dying. But when I am, a poem often manifests. Still, I try to keep them animistically focused.
This was written in September of 2004, and it reflects on the conditions and spiritual aftermath of my father's suicide. I wasn't there. My parents separated and divorced by the time I was born, and though I lived variously with both of them, at ten years old, when my father ended his life, I was living with my mother three hundred miles away.
Sometimes, as the years went on, I'd try to imagine the circumstances of his death. What he felt, saw, heard, and pondered. What crushed him? Was it truly just his alcoholism? Who knows. But it did end in the dark of the Monterey County Jail drunk tank, an old building used for the purpose since the days of the old west.
In adulthood I've visited the jail, just to see it. And I could swear I sensed his presence there, all unheeding. Lost in the abysmal trap of its own self-pity and sorrow:
In the Shade of Suicide
steel bars seal the concrete cell dim lighting casts a haze on everything suffocating hope until the pulse is still
here unheard there sobs a secret weeping soul the air is weighed beyond all comforting steel bars seal the concrete cell
some can sense a lost control regrets cascade and crush in heavy throng suffocating hope until the pulse is still
year by passing year brief glances rise and fall a faded figure sometimes seen to hang steel bars seal the concrete cell
wrenched within their drunken pall detainees wake to hear a gasping lung suffocating hope until the pulse is still
violence born of sorrow echoes through the hall the final act of him who kicked and swung steel bars seal the concrete cell suffocating hope until the pulse is still
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|
November 2, 2008 - Sunday
 |
Current mood:exasperated
Category: Writing and Poetry
As scary and abusive as my father was, I still think I eventually would have found a way to reconcile with him in adulthood, had he not killed himself when I was ten. Though I'm not the most successful of individuals financially, I still think he would have been proud of who I became as a person.
Like many who claw their way forth from disadvantaged backgrounds, I often felt the urge and impulse to throw it all away to drugs, thievery, and much worse… As a way of dealing with my feelings of impotence and inadequacy, as way of lashing out at myself and the world. But instead somehow I chose to self-cultivate, slowly but surely, over time. A never ending process of ever evolving fruition.
If I were my child, I'd be proud of him, knowing the impossibility of what he had to overcome both internally and circumstantially. And so sometimes I wish I could show myself to the father who left my world, who left life when I was ten, and enjoy even just a moment of his acknowledgment, his praise. The proud father of a survivor who learned to thrive in his own way.
With this in mind, in December of 2004, I wrote this villanelle as I pondered the loss of such parents who abandon their children thus. Who perhaps lose their children much more so than their children lose them:
To the Parent Who Committed Suicide
You'll never know what they will come to be, The children of your heart who live without your love; At best, you leave behind but stings of grief.
You'll never share their triumph or defeat And smile when again they rise with new resolve; You'll never know what they will come to be.
You'll never comfort them in times of need Or feel the subtle joy that always comes thereof; At best, you leave behind but stings of grief.
You'll never see them strive to meet their dreams, The hopes within their soul they struggle to achieve; You'll never know what they will come to be.
You'll never beam a parent's prideful glee, To see them find their way and how they learn to live; At best, you leave behind but stings of grief.
You lost them as you swung your failing feet, And now you're just a void that they will always have; You'll never know what they will come to be; At best, you leave behind but stings of grief.
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|
October 16, 2008 - Thursday
 |
Current mood:wonky
Category: Writing and Poetry
Well I'm feeling just a bit... um ...experimental.
Yea... Just a touch:
revelation
perhaps it was he
all this time
who was wrong
perhaps adventurous eve felt
constrained
by the ignorance
imposed upon her
and sought
enlightenment
there meditating in the shadow of
mystery
on self and consciousness
and maybe it was no
fault of hers that
monsters
were let to lurk by the broad brown
base
of understanding
who in her wide-eyed innocence
accepted
the poisoned doctrine of truth
who being told it was
good
never having been told of lies
bit deep and tasted
the bittersweet pangs
of revelation
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|