|
|
|
Sunday, June 01, 2008
 |
I said Ereignis means "event" through much of Heidegger's work, not at all. Indeed, certain texts speculate on its etymology but do not propose a new technical term. Being and Time (51-52) speaks of death as an event. What could it possibly mean to call death an appropriation? And Heidegger certainly does not mean that death is "emergence into intelligibility." On the contrary. Also, Being and Time outlines a philosophy of history in which Heidegger often refers to past events. It is ironic that Sheehan, who is so concerned with dating texts, should not realize that the early Heidegger understands Ereignis literally. For a later Heideggerian usage consult the Afterword to "What is Metaphysics?" where product and event (Erzeugnis and Ereignis) are distinguished. Finally, in those passages where Heidegger does attempt to ramify the sense of Ereignis by comments on aneignen and eräugen (e.g., in Identität und Differenz), he plays on the tension between the unreflective normal sense of the term and his etymological sense. Understanding these passages means keeping both in mind, and Heidegger underscores this fact by writing Er-eignis when he wishes to stress his etymological sense. He wants to emphasize that genuine historical events are changes in mentality and the understanding of the world, and not mere happenstance. To indiscriminately substitute "appropriation" wherever Heidegger utters Ereignis, as Sheehan seems to propose, is to produce the sort of mystical mumbo-jumbo with which Heidegger is all too often and wrongly associated. Or should we also translate Begebenheit as "be-givenness"? Willis Domingo Retrouvez ce post traité par huit algorithmes différents dans La métabole Rejoignez le journal de l'Hypertexte en anglais (posts du jour différents) - Connectez-vous sur hypertextual.net l'Hypertexte Principal de la Solution
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|
Friday, May 30, 2008
 |
The word metabole is employed by Aristotle in his definition of peripety (Poet. 1452a 22-23), which Anton F. Harald Bierl, Dionysos und die griechische Tragödie.1991) regards as somehow connected with Dionysus. He is tempted by the thought that Aristotle borrowed it from the poets, or at least that it belonged to a dramaturgical vocabulary that had already sprung up by the time of HF (143 n. 88, 225). This word, Bierl thinks, signals metatragically the critical moment when the action is about to take a sudden turn (it does just that at the conclusion of the third stasimon, 815ff.). The mad Heracles is characterized in Dionysiac imagery (esp. 889-98, just before he kills his children). According to Bierl, Heracles unites the two sides of Dionysus: he reflects the positive, cultic side of the god in the first half of the play, where he is the embodiment of Bacchic hope in the eyes of his loved ones, and the negative, mythical side in the second half, where he becomes their murderer. In sum, an evocation of the Dionysus in his theatrical dimension might (a) serve as a dramaturgical signal, a device to prepare the audience for a subsequent turn of events. It might (b) induce the audience to experience vicariously the optimism of the dramatis personae (e.g. of the chorus in Sophocles' plays) by calling forth the "positive" cultic context. It might (c) call attention to the operation of tragedy, especially the sudden reversal, which Aristotle called peripety; theatrical metalanguage (e.g. metabole [HF 735], eleos and phrike [Phoen. 1284-87], phroimion [HF 753]) can suggest the tragic principle of sudden reversal. Finally, it might (d) cause the audience to reflect on the theatrical illusion (Hel., cf. Cho., IT) or on the value of the theater for the polis (Bacch. does this by dramatizing, through the monitory example of Pentheus, the breakdown of theatrical communication). Retrouvez ce post traité par huit algorithmes différents dans La métabole Rejoignez le journal de l'Hypertexte en anglais (posts du jour différents) Connectez-vous sur hypertextual.net l'Hypertexte Principal de la Solution
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|
Thursday, May 29, 2008
 |
L'émotion esthétique naît nécessairement d'une rencontre, d'une occurrence adéquate à la manière du surprenant sentiment amoureux, pour finir par se confondre avec elle. Or la rencontre fortuite ne doit pas être mise en valeur du seul et simple fait de sa fortuité. Au contraire, ce qui étonne en elle et produit la réflexion philosophique, c'est que, fortuite en son origine, elle soit d'un coup productrice de beauté ; dès lors son résultat apparait sous le signe inattendu d'une finalité dont nous savons pourtant bien qu'elle n'a pas présidé à sa naissance. Si l'on pose de nouveau l'éternelle question platonicienne de l'étonnement et de l'inspiration (Phèdre), on voit encore ici que, chez le poète, l'illumination ne naît pas d'un coup d'un seul comme par enchantement. Elle semble bien succéder à la création. On sait que Breton s'est, en ce sens, élevé contre le prétendu pouvoir visionnaire du poète : « Non, écrit-il dans Les pas perdus, Lautréamont, Rimbaud n'ont pas vu, n'ont pas joui a priori de ce qu'ils décrivaient, ce qui équivaut à dire qu'ils ne le décrivaient pas ; ils se bornaient dans les coulisses sombres de l'être à entendre parler indistinctement et, durant qu'ils écrivaient, sans mieux comprendre que nous la première fois que nous les lisons, de certains travaux accomplis et accomplissables. L'illumination vient ensuite ».
Retrouvez ce post traité par huit algorithmes différents dans La métabole Rejoignez le journal de l'Hypertexte en anglais (posts du jour différents) Connectez-vous sur hypertextual.net l'Hypertexte Principal de la Solution
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|
Wednesday, May 28, 2008
 |
A more-form-for-more-content metonymy is a metonymy in which some sort of increase in the amount of form in an utterance, such as vowel lengthening, repetition, or reduplication, is used to stand for some augmentation of the meaning of the utterance.Here are some examples:He ran and ran. (The repetition of the verb stands for an increase in the time or distance the person ran).He's sm-a-a-a-ll. (The vowel lengthening stands for extreme smallness).
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|
Tuesday, May 27, 2008
 |
Individual textual units can exist in their unity and yet are at the same time connected to other textual units in hypertextual collage which can be entered from any point.Commenting on the multiple reading paths possible in an hypertext environment, George Landow notes that hypertextual format brings to surface the dependence of the main text on other texts, thereby reconfiguring the text, the reader, and the author. The decentering of the text dissipates the textual as well as authorial uniqueness. The greater autonomy of the reader comes with greater responsibility to create a coherent narrative or meaning out of the dispersed and decentered text. The reader can trace her own path through the interlinked texts so that her reading constitutes a type of writing. The emergent nature of the actualization of hypertextual space, which is situated in the present act and transformed by successive transformations in context, has led theorists to see the similarities hypertext has to oral literature. Walter Ong argues that electronic technology has introduced the age of "secondary orality", which is very similar to preliterate oral cultures in "its participatory mystique, its fostering of a communal sense, its concentration on the present moment, and even of its use of formulas". Since both reading as well as writing in the hypertextual environment involves active encounter and traversal, the reader becomes an integral part of the topological space created by the interaction she has with the multiple texts.In fact, hypertext reading/writing can be regarded as a sort of body writing --the path the reader traces marks the materialization of her nomadic subjectivity (from Jaishree K. Odin).Download ebooks on http://www.frenchtheory.com/See that post with different algorithms in metaboleSee the journal French Metablog with today different posts
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|
Monday, May 26, 2008
 |
 For instance, we may consider concept adjacency and reach for near ideas related within that, which we may call horizontal matrix. Concepts of such idea matrices are explored in the evolution of this writing. Variations on these formulations and other examples of hypertext theory and rationale are presented in works by others noted in metabole.net. I wish that I could link directly to any selected sections of other documents presented; we do not yet always have this capability. Therefore, in much of this work, my purpose and design is to explicate possibilities now easily within our reach. If you are an expert, you may find yet another faithful tracing of familiar redundant paths. A beginner, such as I, may find some of the delight I share - in my subordination - with seminal thinkers in this nascence of hypertext (from Richard L. Mariconda, M.L.S.).
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|
Sunday, May 25, 2008
 |
The products of media culture are aimed at gathering audiences and thus must resonate to audience experience, desires, and hopes.Consequently, if there are progressive images and ideas circulating in society, the culture industries will appropriate and circulate them, occasionally advancing the discourses of movements like the 1960s counterculture, the feminist movement, the anti-nuclear movement, the civil rights movement, the gay and lesbian movement, and other new social movements, and encouraging resistance to oppressive cultural and social forms.Download ebooks on http://www.frenchtheory.com/See that post with different algorithms in metaboleSee the journal French Metablog with today different postsEnter Hypertextual as a member
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|
Saturday, May 24, 2008
 |
As the whole hypertext, and only the whole, can exhibit what a lexia is, it is impossible to give in a preliminary way a general impression of a Hypertextual. (see the 8 hypothesis on metabole in part numérique)Nor can a division of hypertext into its parts be intelligible, except in connection with the system. A preliminary division, like the limited conception from which it comes, can only be an anticipation. Here however it is premised that a lexia turns out to be the thought which is completely identical with itself, and not identical simply in the abstract, but also in its action of setting itself over against itself, so as to gain a being of its own, and yet of being in full possession of itself while it is in this other.Thus Hypertextual is supposed to be subdivided into several parts...
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|
Friday, May 23, 2008
 |
 The concept of decadence dates from the eighteenth century, especially from Montesquieu. It was taken up by critics as a term of abuse after Désiré Nisard used it against Victor Hugo and Romanticism in general. A later generation of Romantics, such as Theophile Gautier and Charles Baudelaire took the word as a badge of pride, as a sign of their rejection of what they saw as banal " progress". In the 1880s a group of French writers referred to themselves as decadents. The classic novel from this group is Joris-Karl Huysmans' Against Nature. As a literary movement decadence is now regarded as a transition between Romanticism and Modernism.
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|
Thursday, May 22, 2008
 |
 For Husserl consciousness is absolutely self-positing (so much so that the annihilation of the world leaves it untouched) and as such is absolutely constitutive of the meaning of transcendent reality. For Heidegger human being in its facticity does not posit itself over against the world and then constitute it presuppositionlessly from some supreme vantage point. Rather, we find ourselves already thrown-open (posited into possibilities), which possibilities in turn constitute the meaningfulness or being-dimension of the things we meet in the world. As already thrown-open (geworfen), we are already opened up (vereignet) by possibility, and we attain authentic selfhood, not self-position, by personally reappropriating our openness.
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|