MySpace


FICTITIOUS SELF



Last Updated: 7/20/2009

Send Message
Instant Message
Email to a Friend
Subscribe

Gender: Male
Age: 32
Sign: Aries

City: SAN JUAN
State:
Country: US
Signup Date: 5/15/2006

Blog Archive
[Older      Newer]
 /  / 
Tuesday, July 21, 2009 
Sunday, June 03, 2007 
GO TO SAUDADE AND CHECK IT OUT!
Friday, April 06, 2007 

HOME SPANISH, ENGLISH & CREATIVE WRITING CLASSES, TUTORING & WORK SHOPS.  

..:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

CLASES DE INGLES Y ESPANOL, TUTORIAS.

TALLERES ESCRITURA CREATIVA,  AUTOESTIMA, MOTIVACION, PREVENCION DE SUICIDIO, ABUSO DE SUSTANCIAS, INTERVENCION EN CRISIS. CONTACTO: yontorres@yahoo.com

Friday, March 23, 2007 
An English version of Kattia Chico's poem:

A naked man is a welcome landscape


naked men are flame creatures,
sprocket wheels that while suddenly turning
pledge the air with voices
of cutaneous and agile light.
They are holograms of dreams,
generous drinking troughs,
frosts that are handed over.
naked men are nature's healers,
antidepressants, analgesics
and good arguments against suicide
they question the Law of gravity.
With igneous virtues
they print on sheets
a body of signs
(like in Turin, Magdalena knows it).
They are sweet and angular,
historical archives,
alphabets in cell,
swans of unbroken necks,
homes to live,
acquitted criminals.
Don't be offended
if I say they are good beds,
that there are no pillows without their bellys,
for I am a velvet victim;
because a naked man is like a book
I like to feel its back,
examine its skin of page at random
letter by kiss, hug by word,
and to breathe it as if outside a dome of oxygen.
It is an aesthetic happiness,
an inevitable shooting of the pupil,
also a glass of previous nostalgia.
And their fingers, their fingers
an incense that it is never consumed.
Beautiful they are if naked,
if visible when its dark.
By their moon spots
new mythologies are born
they provoke names to stars.
Beautiful if they walk, if they are quiet,
still more if slept
to contemplate you better,
dear canvas

.
ORIGINAL SPANISH VERSION

Un hombre desnudo es un paisaje bienvenido

... es la salud retomando mi cuerpo
que al fin te olvida.
Edgar Ramírez Mella
Los hombres desnudos son criaturas de flama,
erizos que de súbito girar prenden el aire
con voces de su luz cutánea y ágil.
Son hologramas del sueño,
generosos abrevaderos,
escarchas que se quedan en las manos.
Los hombres desnudos son medicinales,
antidepresivos, analgésicos
y buenos argumentos en contra del suicidio
o para cuestionarse la Ley de gravedad.
Por sus virtudes ígneas le imprimen a las sábanas
su firma corporal (como en Turín,
Magdalena lo sabe).
Son dulces y angulosos, son archivos históricos,
alfabetos en célula, cisnes de cuello impune,
casas donde vivir,
criminales absueltos.

Nadie se ofenda si digo que son buenas camas,
que no hay almohadas sin su vientre,
que soy toda una víctima del terciopelo;
porque un hombre desnudo es como un libro.
Gusto palpar su lomo,
examinar al azar su piel de página
letra por beso, abrazo por palabra,
y respirarlo como si fuera hecho de oxígeno.
Es una dicha estética,
una inevitable filmación de la pupila,
también una copa de nostalgias previas.
Y sus dedos, sus dedos un incienso
que nunca se consume.

Hermosos son los hombres si desnudos,
si visibles cuando la oscuridad.
Por sus lunares nacen nuevas mitologías
y le ocasionan nombre a las estrellas.
Hermosos si caminan, si están quietos,
más aún si dormidos
para mirarte mejor,
querido lienzo.


Friday, December 29, 2006 
NEW! AUDIO POEMAS

USE THE ADRESS ABOVE AND SCROLL DOWN AND CLICK AUDIO POEMAS.WAV TO LISTEN!

http://www.../myfiles/ 

Thursday, December 28, 2006 

Category: Writing and Poetry
POEMAS DE JOHN TORRES
TRADUCIDO CON GOOGLE TRANSLATE AL INGLES FRANCES Y PORTUGUES
ESTA ES LA VERSION EXACTA DEL TRADUCTOR GOOGLE
TAL COMO SALIO.


1. VERSION ORIGINAL EN ESPANOL

POEMA 1
El microbito de Kafka


" El componente erótico es siempre angustioso.
Se trata de atisbos vacilantes más o menos febriles."
Georges Bataille


Entre tus ojos y otras fuentes de energía circular
animal amorfo descaminado
recluido en las cualidades hipnóticas y flagelantes del recuerdo

trunco;

ese eco-espejismo
tu Nombre.
[ ]
Trabajo un lazo fuerte alrededor de mis entrañas
te pronuncio gutural,
devuelvo espacios vacíos
vomíto largo y sentado
intentando escupir tu nombre.
Las palabras son cifras exponenciales
despojadas del soplo originario
y esto es todo lo que nos queda
un abismo infinitesimal, el primer grito
(el preciso retrato se insinúa presagio).
Debemos el aliento a nadie
debemos alentar a nadie
debemos persuadir a nadie
no debemos dibujar sonrisas en rostros ajenos,
la química tal vez sólo nos descomponga

El énfasis lleva una tilde o un puñal

Podremos enfrentar al fantasma
solo si lo palpamos
su boca remite a su vientre
su seno es el obelisco
un lago es un ser tranquilo
un río es un ente nervioso
amamos siempre que sea correcto
nos sedamos todas las tardes
por el placer y por el olvido,
nos cortamos en la mañana.
La sangre despierta un día mejor;
misery singing beautiful lullabies.

Véndeme tus recuerdos
véndeme todos los que quieras olvidar.

POEMA2

La región confortable



"Como un fantasma en la noche
la mano de mi madre me llama."
Leopoldo Panero

Siempre prefirió los colores sensibles
lo recuerdo
claro que lo recuerdo
corre tras el tiempo esquivo
en las lluvias de abril
volamos lentamente sobre rosas pintadas
mi madre me llama desde las puertas de un río
inscritas en el anverso de una obra transparente
mi madre me grita desde el trasbordador Blanchot
sedienta disfruta los placeres del trasmundo
capitanea la misión: Las Imágenes del Cuerpo
yo la contemplo furtivo
por una pequeña hendidura
desde el otro lado
hasta la próxima temporada
cuando decida posarse
sobre los órganos de alguna de las sacerdotisas
y afine sus cuerdas y moje sus labios
y me cante el universo
ese único verso originado en las inclemencias
de su desatinado destino
como solía hacer antaño
en casa
cuando yo era de algodón
cuando todo estaba bien.
POEMA3
Noticia del alumbramiento

" ¿Y si todo se redujera al intento
de rondar la cosa por un instante,
de puyarla en el costado
y ver cómo se retuerce;
concisamente,
a un disparate?"


luego solo resta
perder poco a poco
los límites los paradigmas
la voz poco a poco la palabra los signos
vitales
las influencias se confirman
en el desorden
el silencio que todo comprende
volver sé
frío y tieso
deshabitado
inmacular la concepción
en las paredes del túnel
volcar el túnel
volar el túnel
es fumar sé
poco a poco alkaloides del ser
lames el túnel
lánguidos lirios
sentenciar levemente
futilizar lo todo
todo es norjetivo y subjetivo
a una vez
el nor es el objetivo veloz
el sur es la improbable verdad
el Om se alimenta de Sapiencias Totales
y no muere a pesar sin embargo
lo taxativo
nomenclaturas
numencriaturas de humo
de ese extraño humor que te consume



ENGLISH TRANSLATION


POEMS DE JOHN TORRES TRANSLATED WITH GOOGLE TRANSLATE THIS IS THE EXACT VERSION OF TRANSLATOR GOOGLE.

POEMA1

The microbito of Kafka

The erótico component is always distressing.
One is more or less febrile vacillating spyings.
-Georges Bataille

Between your eyes and other circular power plants
mistaken
amorphous animal
shut in in the hipnóticas
and flagelantes qualities of the memory
I truncate;
that echo-mirage your Name. []
Work a strong bow around my entrails
I pronounce to you guttural,
I give back empty spaces
long and seated vomit
trying to escupir your name.
The words are exponential numbers undressed of the original blowing
and this is everything what we have left
an infinitesimal abyss,
the first shout (the precise picture insinuates omen).
We must
the breath to
nobody
we must encourage to
anybody
we must persuade to
anybody
we do not have to draw smiles in other people's faces,
perhaps chemistry
to only disturbs us
The emphasis takes to a tilde or a dagger
We will be able to face the ghost
single
if we felt it
its mouth sends to its belly
its sine is the obelisco
a lake is a calm being
a river is
a
nervous
we loved whenever he is correct
sedamos us all the afternoons
by the pleasure and the forgetfulness,
we cut ourselves in the morning.
The blood wakes up a day better; misery singing beautiful lullabies.
Véndeme your memories véndeme all those that you want to forget.

POEMA2

The comfortable region

Like a ghost at night the hand of my mother calls to me. -Leopoldo Panero

He always preferred the sensible colors
the memory clear
that it
memory
it runs after the aloof time in April rains
we flew slowly
on painted roses
my mother calls to me from the doors of a river
registered in the obverse of a transparent work
my mother shouts to me from the trasbordador Blanchot
thirsty she enjoys the pleasures
trasmundo
the mission commands: The Images of the Body
I contemplate it furtive by a small crack from the other side until the next season
when he decides to settle on the organs of some of the priestesses
and he sharpens his cords and he wets his lips and he sings the universe to me
that only verse originated in the inclemencies of its foolish destiny
since
it used to do long ago in
house
when I was of cotton
when everything was well.

POEMA3 The news of the lighting

"And if everything were reduced to the attempt to go up to around the thing for a moment, of puyar it in the flank and to see how one twists; concisely, to a silly thing?"

soon
single
subtraction
to lose little by little
the limits the paradigms
the voice little by little
the word the signs
vital
the influences are confirmed in the
disorder
the silence that everything includes/understands
to return I know
cold and hard
vacated
to inmacular the conception
in the walls of
the tunnel
to overturn the tunnel
to fly the tunnel
it is
to smoke I know
little by little
alkaloides of the being
you lick the tunnel
languid irises to
sentence slightly
to futilizar the whole
everything is norjetivo and subjective
to once
the nor is the quick objective
the south is the improbable truth
the Om is fed on Sapiencias Total and it does not die
even though
nevertheless the taxativo
nomenclatures numencriaturas of smoke
of that strange humor that consumes to you


TRADUCTION FRANÇAISE POEMS DE JOHN TORRES TRADUIT AVEC GOOGLE TRADUISENT CECI EST LA VERSION EXACTE DU TRADUCTEUR GOOGLE.

POEMA1

Le microbito de Kafka

Le composant d'erótico afflige toujours.
On est des spyings vacillating plus ou moins fébriles.
- Georges Bataille

Entre vos yeux et d'autres centrales électriques circulaires
l'animal amorphe
erroné
a fermé dedans dans
les hipnóticas et qualités de flagelantes de la mémoire
que je
tronque ;
ce écho-mirage votre nom.
[]
Travailler un arc fort autour de mes entrailles
que je prononce à toi guttural,
Je donne en arrière les espaces vides
longtemps et le vomi posé essayant à l'escupir votre nom.
Les mots sont des nombres exponentiels déshabillés du soufflement original
et c'est tout ce que nous avons laissé à un abîme infinitésimal, le premier cri
(l'image précise insinue le présage).
Nous devons le souffle à personne
que nous devons encourager à quiconque
que nous devons persuader à quiconque
nous ne devons pas dessiner des sourires dans les visages d'autres,
peut-être la chimie nous dérange seulement
L'emphase prend à un tilde ou à un poignard
Nous pourrons faire face au fantôme simple
si nous le sentions sa bouche envoie à son ventre
que son sinus est l'obelisco
un lac est un calme étant
un fleuve est un nerveux nous
avons aimé toutes les fois qu'il est correct
sedamos nous tous les après-midis
par le plaisir et le manque de mémoire,
nous nous sommes coupés le matin.
Le sang réveille un jour mieux ;
misère chantant de belles berceuses.
Véndeme votre véndeme de mémoires
tout ceux que vous voulez oublier.

POEMA2
La région confortable

Comme un fantôme la nuit la main de ma mère appelle à moi.
-Leopoldo Panero

Il a toujours préféré les couleurs sensibles
l'espace libre de mémoire qu'il mémoire
elle fonctionne après à distance le temps sous des pluies d'avril
nous avons volé lentement sur les roses peintes
ma mère appelle à moi des portes d'un fleuve
enregistré dans la face d'un travail transparent
ma mère crie à moi du trasbordador Blanchot
altéré elle apprécie les plaisirs trasmundo
les commandes de mission : Les images du corps
I le contemple sournois
par une petite fente
de l'autre côté jusqu'à
la saison suivante
quand il décide d'arranger
sur les organes de certaines des prêtresses
et il affile ses cordes et il mouille ses lèvres
et il me chante l'univers
ce seulement vers
a provenu des inclemencies
de son destin idito
depuis il faisait il
y a bien longtemps dedans maison
quand j'étais de coton
quand tout était bien.

POEMA3
les nouvelles de l'éclairage

« Et si tout étaient réduits à la tentative d'aller jusqu'à autour de la chose pendant un moment, de puyar il dans le flanc et de voir comment on tord ; avec concision, à une chose idiote ? »

bientôt simple soustraction
pour perdre peu par peu
les limites les paradigmes
la voix peu par peu
le mot
les signes
essentiel les influences sont confirmées dans désordre
le silence que tout inclut/comprend
pour me retourner sais froid et dur
évacué
à
inmacular la conception
dans les murs de le tunnel
pour retourner
le tunnel pour
voler le tunnel
il est pour me fumer
sais peu par peu alkaloides de l'être
vous léchez
le tunnel iris languissants
à phrase légèrement
à futilizar le tout
tout est norjetivo et subjectif à une fois
ni est l'objectif rapide
le sud est la vérité improbable
l'Om est alimenté sur le total de Sapiencias et il ne meurt pas quoique néanmoins
le taxativo numencriaturas
de nomenclatures
de fumée
de cette humeur étrange qui consomme à toi

TRADUÇÃO PORTUGUESE POEMA DE JOHN TORRES TRADUZIDO COM O GOOGLE TRADUZ ESTE É A VERSÃO EXATA DO TRADUTOR GOOGLE.

POEMA1
O microbito de Kafka

O componente do erótico está afligindo sempre. Um é spyings vacillating mais ou mais menos febrile.

- Georges Bataille

Entre seus olhos e outras plantas de poder circulares
o animal amorfo
equivocado
dentro nos hipnóticas e qualidades dos flagelantes da memória que eu
trunco;="" esse eco-mirage seu nome.
[]
Trabalhar uma curva forte em torno de meus entrails
que eu pronuncio a você guttural,
Eu dou para trás espaços vazios
por muito tempo
e o vómito assentado
que tenta ao escupir seu nome.
As palavras são números exponenciais undressed de fundir original
e este é tudo o que nós deixamos a um abyss infinitesimal,
o primeiro shout (o retrato preciso insinua o omen).
Nós devemos a respiração a ninguém
que nós devemos incentivar a qualquer um
que nós devemos persuadir a qualquer um
nós não temos que extrair sorrisos
nas caras do pessoa,
talvez o chemistry perturba-nos somente
A ênfase faz exame a um tilde ou a um dagger
Nós enfrentamos o ghost único se nós o sentirmos
sua boca emite a sua barriga
que seu seno é o obelisco
um lago é uma calma
que é um rio é um nervoso
nós amamos sempre que está correto
sedamos nós todos as tardes pelo prazer e pelo forgetfulness,
nós cortamo-nos na manhã.
O sangue acorda um dia mais melhor;
miséria que canta lullabies bonitos.
Véndeme seu véndeme das memórias
todo o aqueles de que você quer se esquecer.

POEMA2
A região confortável Como um ghost na noite a mão de minha mãe chama-se me.
- Leopoldo Panero
Preferiu sempre as cores sensible
o espaço livre da memória que ele memória
funciona após aloof o tempo em chuvas de abril
nós voamos lentamente em rosas pintadas
minha mãe chama-se me das portas de um rio
registado no obverse de um trabalho transparente
minha mãe shouts a mim do trasbordador Blanchot
thirsty aprecía os prazeres trasmundo
os comandos da missão: As imagens do corpo
I contemplam-no furtive por uma rachadura pequena
do outro lado até a estação seguinte
quando se decidir se estabelecir nos órgãos de alguns dos priestesses
e sharpens seus cabos e molha seus bordos e canta-me o universo
esse somente verso originou nos inclemencies de seu destiny foolish
desde usou-se fazer por muito tempo
há dentro casa
quando eu era do algodão
quando tudo era bem.

POEMA3

a notícia do lighting
"E se tudo for reduzido à tentativa de ir até em torno da coisa por um momento, de puyar ele no flanco e de ver como um torce; concisa, a uma coisa silly?"

logo
único subtração
para perder pouco por pouco
os limites
os paradigms
a voz pouco por pouco
a palavra
os sinais vital
as influências são confirmadas
no disorder
o silêncio que tudo inclui/compreende
para retornar
eu sei frio e duramente vacated
a inmacular o conception
nas paredes de o túnel
para virar o túnel
para voar o túnel é
para fumar eu sei pouco por pouco alkaloides ser você
lick o túnel íris languid a
sentença ligeiramente
a futilizar o todo
tudo é norjetivo e subjetivo a uma vez
nem é o objetivo rápido
o sul é a verdade improbable
o Om é alimentado no total de Sapiencias
e não morre mesmo
que não obstante o taxativo
numencriaturas das nomenclaturas do fumo
desse humor estranho que lhe consome





Wednesday, July 19, 2006 

NEW WEB SITE!

Brand spankin' new JOHN TORRES website features POEMS,

INTERVIEWS ANDREVIEWS. Will be updated regularly.

LINK A MI NUEVO BLOG!

See it now at: http://yontorress.blogspot.com/

 

Wednesday, June 07, 2006 

FRACTURAS DEL DEVENIR (FRAGMENTS & REVIEWS)
FRAGMENTOS Y RESEñAS

 

 

Fracturas del devenir es una serie de fotos tomadas por dentro, pasadizos poblados de celajes que producen tanta extrañeza como familiaridad en su dolor y deseo a través de una voz agraciadamente sola; hija de un cerebro cálido y un alma meticulosa.

KATTIA CHICO

Si la fiebre es el síntoma del hombre que dejó de existir, la fractura del lenguaje es su voz. Torres nos presenta su discurso hist(ó)(é)rico deseando conformar su propio sistema. La poesía es una suerte de ciencia suelta. Un poeta anda suelto. No hay cura.

RAFAEL ACEVEDO

John Torres estudio Psicología Forense en la Universidad de Puerto Rico. Su trabajo ha sido publicado en diarios, revistas literarias y antologías poéticas en Puerto Rico y el extranjero. Actualmente reside en Puerto Rico.

 

 

 

 

 

JOHN TORRES

FRACTURAS DEL DEVENIR

 

 

 

 

Bizarría/crash course

(Metaphysics on a bad hair day)

 

 

Soy

una mosca feliz

así viva o muera.

 

                 -William Blake

 

 

 

When love is in the air

Flies get stuck by heart

Dont by pass

Please let them bees

 

                     -Marilyn Clay

 

 

 

Danzas las lanzas de leche

lluvia de miel sobre rostros

nacarados en sismo

luego el segundo habitáculo

 

she yawns like a subway

swallowing the cosmos

the lactic verses

in reverse mode

a tale of two lesser gods and a greater crack  whore

 

siempre amé sus iracundas disquisiciones

 

even after her last and long awaited passing away for a higher living

 

todas las veces que estuviste de vuelta,

descompuesta

tras encerronas silábicas subvisibles

 

alone we roam after your breath

your bizarre wisdom of flies

 

it was you, narcissistic creatress of being 

who used to say:

 

flies fly and then we die

flys die and then we flee

seven sixes and eight dices

please get high before you flie

and so on indefinitely.

 

 

 

 

3.1 Bitácora del sueño

El sueño es la acción del lenguaje que fabrica un cuerpo para el espíritu.

Klossowski

 

 

 

 

La región confortable

Como un fantasma en la noche

la mano de mi madre me llama.

Leopoldo Panero

Siempre prefirió los colores sensibles

lo recuerdo

claro que lo recuerdo

corre tras el tiempo esquivo

en las lluvias de abril

volamos lentamente sobre rosas pintadas

mi madre me llama desde las puertas de un río

inscritas en el anverso de una obra transparente

mi madre me grita desde el trasbordador Blanchot

sedienta disfruta los placeres del trasmundo

capitanea la misión: Las Imágenes del Cuerpo

yo la contemplo furtivo

por una pequeña hendidura

desde el otro lado

hasta la próxima temporada

cuando decida posarse

sobre los órganos de alguna de las sacerdotisas

y afine sus cuerdas y moje sus labios

y me cante el universo

ese único verso originado en las inclemencias

de su desatinado destino

como solía hacer antaño

en casa

cuando yo era de algodón

cuando todo estaba bien.

 

 

Mitos(is) Isis

Después de tantos siglos

te encontré durmiendo

sobre las lunas

tras los reveses

en las charcas del azar

del almadesal del solitariosol

te vistes de crepé para una fiesta imprecisa

tu ponencia sobre retórica y fosforescencias eróticas.

¿Cómo pude extraviar el día?

Todo es posible, eres humano, eres de humo.

Estás hecho con el aliento de la cosa

de bocanadas de la costa tantálica.

Los días se suceden en blackandwhitecinematics

hay nuevas y asombrosas verticalidades en tu tristeza

y te jactas de ella, de tu voluptuosa tristeza

tu tristeza hace apariciones cameo en parajes novedosos

viví tu tristeza en la tele mientras me quemaba la comezón de tu tristeza

grabo tu tristeza en el orden de las amebas

y las amebas me tallan en la luz de tu tristeza

Nunca nos conocimos, somos un lapsus preprogramado

una broma pesada para aliviar la carga de las curvas del tiempo.

Dicen que al probar el cáliz podremos sintonizar

con la estación del anima de la que tanto hablas y presumes perdida

insisten que al regresar el pasado será escindido

y reconstruiremos la barca burlaremos la memoria

que no es justamente resonancia ni sueño

sino un preciso mecanismo de olas

detendremos la peste si aislamos la bacteria

sus isótopos de vidrio

así como la Sustancia Total se recluye en una gota;

duerme y descansa de tu circunstancia y tus circunloquios

recrea el signo, la raíz, el segundo.

 

 

A life less ordinary

                                     

                                                                                                                                                                                           

                                                           

                                                      Youll wake up singing trying to take to the sky.

                                                                   Nothing will harm you then.

                                                       Janis Joplin 

 

It was the crying area

next to the smoking area

there were big sofas

and even beds,

every one lamenting

no questions asked

un neonato eleva un himno desgarrador

he must be in some horrible state of pain

también cantas desgarrada

y eres su par por un rato.

 

 

Honorable discharge

(Inclosión honorable)

Escapar es siempre un pase al origen.

Deleuze

En el momento preciso escaparé

por la ventana de su vientre.

 

 

 

 

 

 

 

Crackcoroco

(The addictive nature of birds)

Me acosté extendido en un inmenso corral

hablando con la señora gallina

se sentía sola y de tarde

miraba insepulta,

siempre me guardó un poco del miedo

al póker.

Volaba a orillas

con algo de incomodidad,

a pesar de lo enredados

no atinábamos la mareada,

la mente se escurría,

lamento que todo tenga que ser así.

Tal vez percibía otro

los pequeños mordiscos

en la charca del alma,

hondonadas a medio colmar.

Ambos somos cleavage

y los cuerpos se ahogan,

las palabras sobran

en la hora barbitúrica.

 

Available at www.islanegra.com  / www.borders.com

 

 

____________________________________________________________


De luz y sombra Por Mario Alegre Barrios. EL NUEVO DIA / POR DENTRO

John Torres debuta en el mundo literario con su poemario Fracturas del devenir, libro en el que convergen juego y autocrítica.
Un poeta es un pequeño dios...

El primer libro de John Torres- sintetiza la efervescencia de ese género literario entre la nueva generación de escritores puertorriqueños, como es el caso de este autor que se suma a nombres como los de Amarilis Tavárez, Juanmanuel González, Federico Irizarry y Julio César Pol. Un poeta anda suelto, dice Acevedo de Torres. Y no hay cura, sentencia, como presentación de este joven poeta sanjuanero que tiene en Fracturas del devenir (Isla Negra) su debut literario como secuela de un proceso que se remonta a la muerte de su madre hace poco más de un lustro. En la poesía John encontró un espacio de luz y sombra para exorcizar sus demonios y reconciliarse consigo mismo. Nunca había escrito nada... sí, leía bastante, pero nunca había considerado la escritura, hasta que murió mi madre, recuerda John. Ese fue el detonante para intentar poner en orden muchas cosas en mi vida, después de mucho tiempo de andar dando bandazos. De pocas palabras -cuando habla, mas no cuando escribe- John explica que siempre ha sido un tanto huraño, bastante dado a la soledad y que de niño ese rasgo alimentó notablemente su habilidad para fantasear, sin espacio para pensar seriamente en momento alguno lo que habría de hacer con su vida. Me crié como hijo único y cuando llegó el momento de entrar a la universidad, solicité para ingeniería en Mayagüez y para física en Ponce. Me aceptaron en ésta, pero luego me cambié para computadoras, para ver si le podía sacar algo, señala. El problema es que no soy muy bueno en matemáticas y terminé estudiando psicología forense... ya tengo mi maestría en eso y en agosto empiezo mi internado. Las sílfides fue su primer poema -está incluido en Fracturas del devenir- arranque de un quehacer que para John tiene mucho de juego y también de autocrítica. No me da miedo desnudarme en el poema... porque no siempre lo hago, dice con una sonrisa. Sé que en eso, en ver al poeta desnudo, está parte del morbo con el que algunas personas leen poesía. Yo no lo hago con frecuencia, me gusta ficcionalizar y también inventar, jugar con palabras que no existen y criticar mi propio trabajo. Siento que así le quito un poco del rigor excesivo que muchas veces aleja al lector. alma meticulosa John señala que el libro lo trabajó como si fuera un poema grande, con una unidad consistente a través del largo proceso que lo completó. Escribo lento... además no tengo mucha disciplina en general. Cada quien llama a la musa como quiere... yo trato de aprovecharla cuando llega. Escribir poesía es como otras cosas en la vida, algo que llega, se agota y se recarga. No pienso mucho en eso, sólo sé que todo lo que pasa en la vida tiene un propósito. Fracturas del devenir es una serie de fotos tomadas por dentro, pasadizos poblados de celajes que producen tantas extrañezas como familiaridad en su dolor y deseo a través de una voz agraciadamente sola; hija de un cerebro cálido y un alma meticulosa, dice la poeta Kattia Chico de la ópera prima de John, mientras que José Liboy señala que en este libro hay dos polos que estructuran el libro. Uno de ellos es la disolución de los amantes en las drogas, y el otro es la imagen que resulta, como los hijos en el neotomismo, de la ruptura de esa relación amorosa. Con absoluta sinceridad, John asegura que no escribe para alguien en especial, excepto para él, para su propio disfrute. En verdad que no pienso en complacer a otro lector que no sea yo... si lo hubiera hecho, este libro no hubiera salido, dice con firmeza. Ver publicado este libro me ha dado una gran emoción porque yo no tenía idea de que esto se podría convertir en una realidad... no me visualizaba como un escritor de oficio. Como colofón, John destaca que el proceso de selección de los poemas que finalmente fueron parte del libro fue bastante arduo, pero que está muy complacido con el resultado. Sí, creo que están los poemas que deben estar... me releo mucho y estoy tratando de evitarlo. Es muy angustioso porque siempre pienso que el poema pudo haber quedado mejor, pero hay que aprender a vivir con eso.


____________________________________________________________

John Torres, Juanmanuel González: El brillante deseo del poema


Por: Marioantonio Rosa: Escritor y Critico de Literatura


Un primer libro de poemas es siempre una pieza de asombro. Luis Buñuel, quitando la parte oscura de aquella expresión, lo llamaría objeto del deseo. Un primer libro de poemas es una caja de música, porque remite a una primera melodía. El poeta que lanza su primer libro de poemas, desde su voz al mundo, es un cazador que va en pos de la palabra exacta a la cual pueda arrebatarle, a gusto, la existencia y buscarle horizontes nuevos a través de rendir metáforas, o metametáforas, en la búsqueda de un estilo propio. Diremos entonces que el poeta es un cazador que por vez primera afina su caja de música, es decir, su primer libro de poemas. Su voz llega a los lectores para atraparlos, para cazarlos, para cautivarlos. El escuchar la voz del poeta unida a su propuesta es dejarse atrapar, porque la poesía aparte del rigor, exhala seducción, deseo de marcar otro camino muy lejano al horario cotidiano.

Observamos a Walt Whitman en su sillón póstumo, contemplativo y excelso. Las palabras ahora son maravillosas, destemplan todos los escapes hacia la soledad. Whitman en su barba tiene todavía la mariposa olvidada de Federico García Lorca, luego de su Poeta en Nueva York . Podemos observar a Samuel Taylor Coleridge definiendo su sustancia dentro de la inmensidad de la existencia. Rosario Castellanos viene del ser definido en Poesía a través del magistral poema Lamentación de Dido cuyos caminos de imágenes todavía nos revelan dimensiones de belleza y música. Pedro Salinas nunca pudo escapar del Mar Atlántico y puertorriqueño, lo sigue contemplando, irrefrenable. Julia de Burgos siempre fue su propio río, luego del arrobamiento de Río Grande de Loíza, Clara Lair sigue desbocando imágenes desde su Trópico Amargo, Marina Arzola, Ángela María Dávila, Francisco Matos Paoli, todos poetas de magnitud y brillo han sido seductores desde la primera vez. De modo que un libro de poemas lanzado al eco del mundo es el deseo del poeta a ser parte de ese eco, vestirse con ese eco, lograr ser también un eco.


De esta luminosa vendimia surgen dos nombres: John Torres y Juanmanuel González. Entran al mundo de la palabra con sus libros Fracturas del devenir y Sobre todo tus silencios bajo la rúbrica de la Editorial Isla Negra. Dos libros con su profundidad, su contraposición, su dialecto, su esfera hablada de imágenes y cómo no, su matemática. Hay una madurez inusitada en ambos libros. Ese es un factor resuelto para el poeta que desea el poema exacto. La intertextualidad es brillante, abrasadora, conjuga así, un robusto panorama hecho por el poeta para el embarque a los sentidos. Ambos libros desean tener una piel sensorial, arcana, o sencillamente invocar una magia que el lector toma y hace suya, por medio de la palabra iniciadora de los versos.

John Torres le llama fractura, surco nuevo, derrotero, espacio infinitesimal, medido en brasas colindantes con el Canto Cósmico de Ernesto Cardenal, aunque el poeta lleva también junto a su libro una bitácora de todos los diálogos hechos frente a la diversidad de autores. Podemos encontrar a Michelle Foucault, Georges Bataille, Octavio Paz, Robert Desnos, y la siempre adorable Janis Joplin. El devenir implica para John un futuro que puede terminar con laceraciones hechas por el presente, quizá hasta halla una fractura.

El libro tiene su componente lúdico, sus encerronas, hay una inestabilidad creada por la lectura del alma y de la mente. El poeta usa su vestido herido de sensaciones, de divergencias, del cauce subvertido del espíritu en contemplaciones, del lado triste de un ideal, la ironía brinda apoyo al mensaje que se desea entregar. El dolor tiene su representante en el poema bilingüe A Life lees ordinary que usa como epígrafe una estrofa en la voz solitaria de Janis Joplin. El poeta observa, es inquilino en una casa desbordada de vacíos. Los vacíos son el área de llanto y soledad. Humo de cigarrillo y más al fondo, un neonato sigue desgarrando su voz. El poema es logrado porque nos brinda la penumbra que se necesita para leerlo, te vas haciendo compañero del poeta y casi eres como él. En el poema Romance de un pistolero la brevedad se atreve a ser un signo de máxima profundidad. ¿Acaso nos sucede lo mismo que al pistolero? Vamos y venimos en el trapecio de nuestras vidas, dice el poeta sin necesariamente estar armados con un revólver, venimos en nuestro drama humano, no podemos marcharnos y mucho menos quedarnos. Vivimos bajo la consigna de volver o no volver.

Habita en Fracturas del devenir el refrescante rapto de los conceptos científicos, tecnológicos, biológicos y se le asignan nuevas asonancias, fronteras vivas con el uso novedoso de la palabra y el texto. Ya sabemos que Kafka tiene un microbito, Descartes se descarta a sí mismo, que podemos enfermarnos de una mujer, y que el éter especula y no impone como estamos acostumbrados a escuchar. El libro tiene tres capítulos de hechos poéticos: Bitácora del sueño, De Santos y Síntomas, y desde luego, Especulaciones del éter. El poeta ha trabajado intensamente para una vez lanzado, también se intente la adquisición de una personalidad poética. El uso del caligrama es saludable y siempre despoja los contornos que nos hacen llegar a la memoria de Apollonaire.

Juanmanuel González Ríos va de paseo con Pablo Neruda. Hablan en silencio. Los espejos se congregan a escuchar al joven poeta en su nacimiento, el gran poeta Pablo aplaude. Sobre todo tus silencios es un libro escrito con ingenio, frescura, y también posee complementos lúdicos que de pronto sorprenden en insospechadas seriedades descifrando el ser y sus congruencias con la vida, con la política, con el sexo, con la ironía del abandono de amor, con la soledad del silencio y con la ventura del recuerdo. Es un libro de excelentes y vistosos mosaicos que pueden abarcar desde un día cotidiano en la visión del poeta, que cuando no tiene nada que decir, ve televisión, hasta el poema de cierre que es un himno al ser amado, a la mujer perdida en las muñecas de trapo, en los jardines eróticos y el rezo del espíritu porque el amor invoca los silencios y el poeta los transcribe.