 |
Current mood:  ecstatic Category: Writing and Poetry
Calling of the ocean ( Renato D'Aiello)
(free translated in London by Emil Fortune ,2003) (Original title, Essere goccia , Valchiusella 1998)
Tonight I will watch the ocean It calls me it speaks to me of peace and vast belonging And I would let go But I fear the ocean has no memory of joy That in it tears do not remember their uniqueness So while I know joy and tears While there is breath to bear me I will seek shelter from the gale
Essere goccia ( Renato D'Aiello)
( Valchiusella, 1998)
Talvolta vorrei essere una goccia e come tale congiungermi alla vastità di forme che mi precedettero Una recondita paura impedisce di lasciarmi andare Terrorizzato dall'idea di perdere quest'unicità che a volte fa soffrire ma che mi fa sentire in vita continuo a navigare come un veliero che spinto dal vento dell'avventura non trova riparo dalla tempesta
The loving man ( Renato D'Aiello) Milan ,1997
The loving man
does not think
about love
he is Love.
L'uomo che ama ( The loving man ) Renato D'Aiello
( Milan ,1997)
L'uomo che ama
non pensa all'amore
egli e' amore
Words,Words,Words..................( Renato D'Aiello) London,1999
Wish I was able to bite my tongue,
everytime I open my mouth
an avalanche
of meaningless words
comes out .
Parole, parole, parole.......... (London,1999)
Parole ,parole ,parole, ah ,si me putesse muzzeca' sta lengua, tutt''e' vvote ,ca' sta vocca mia s'arape, e votte afore ,na valanga 'e fessarie.
Children ( Renato D'Aiello) ( Damanhur,1998)
Often I am enchanted
with children, that with a glance
into your eyes,let you understand
more than a lifetime
of studying the simple ma tter
of Love.
'E criature ( Renato D'Aiello)
( Damanhur,1998)
Quanta vote me 'ncante a guardà chesti criature ca cu nu sguarde 'a vvote 'mbarazzate te fanne capì 'cchiu assaie 'e na vita passate 'a sturià chesta materia accussì difficile ch'e' l'ammore
L'Uomo che sa amare ( Renato D'Aiello) Milan 1997
L'uomo che sa amare non si oppone all'amore, ma come il sasso, accarezzato ed a tratti scosso dall'acqua del ruscello, si lascia modificare nei tratti spigolosi per diventare splendido gioiello.
Quanne 'a sera
(Valchiusella 1998) ( to be translated soon....)
Quanne 'a sera all'intrasatte 'o sole se ne scenne me piglie a vvote na malincunia accussì 'ddoce ca quas' nun fa male Ma pò pensanne a chilli poste 'ncantate arò 'a ggente canta sone e fa all'ammore stu core nnammurate s'aqquieta e va addurmì
6:24 AM
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|