Status: Solteiro
Cidade: Alger et Paris
Estado: Ile-de-France
País: FR
Data de Inscrição: 28/10/2006
|
|
|
|
sexta-feira, março 30, 2007
 |
..>..> ..>Paroles, traduction, translation album "Gourbi-Rock" (2007) | Version originale | Traduction Française | English Translation | Rxis Paroles Hocine Boukella et Sid Ahmed Sémiane Musiques Hocine Boukella | Salaud Traduction Hocine Boukella | Bastard Translation Aric Wizenberg | Refrain Rxis yeqâd rxis H'etta le nhar elqis bis Telqah mâa echix yedî Tgoul hada qalbou h'lib Houwa yebki mâ erraî W isayyed mâa eddib Refrain Essiyed iji h'dak jales Drif we klamou h'lou Oternik houwa mserbes Wellah jami tfiqlou Refrain Telqah zehwani xabetha Fi tbaren el por Houwa leqraâ iâmmerha Bach idir errapor Refrain Elli ydir fik laman ighid Ya wejh el Lambiz Teddih etbiôu kebch el îd Fi souq el H'amiz Refrain
| ça ne changera jamais, un salaud sera toujours un salaud quand il prie avec l'imam, il a l'air d'un coeur pur, mais il pleure avec le berger et chasse avec le loup assit à côté de toi il est poli et courtois tu ne devineras jamais qu'il est en service il a l'air gai, un peu saoûl, dans les tavernes du port c'est là qu'il "remplit les bouteilles" pour faire ses rapports ne sois pas naïf et méfie-toi de cette guele de Lambèse qui n'hésitera pas à te vendre tel un mouton, au souk du Hamiz | It will never change, A bastard will always be a bastard.
When he prays with the imam, He looks like a candid soul, But he cries with the shepherd And hunt with the wolf.
Sat beside you, He's polite and courteous, You'll never guess He's on duty.
He seems cheerful, a bit drunk, In the tavern of the harbor, It's here that he "Fulfills the bottles" To make his reports.
Don't be naïve, And beware of This face from Lambaesis, Who won't hesitate to sell you Like an Eid sheep In Hamiz's souk. | Saâdiya Paroles et Musiques Hocine Boukella | Saâdiya Traduction Hocine Boukella | Saâdiya Translation Aric Wizenberg | Saâdiya Saâdiya Sghira chabba niya Darou biha el kaviya Harbou w qalou sakenha Blis Saâdiya Saâdiya Wesslet echikaya El qadi el wilaya Profita fiha ki rrxis Saâdiya Saâdiya Toul el lil bekkaya Wachen had eddenya Fiha ghir eddyouba w laâfis Saâdiya Saâdiya Ma bqat enniya Qalet ebh'ar aâliya Mel youm en dewwerha ghir el vis Saâdiya Saâdiya Wellat jenniya Eqwat el mechtariya Wellat toxles h'etta b eddiviz Xelsou yal kaviya Saâdiya Saâdiya Dayra chahriya Yaxi leblad el koul tbeznis Saâdiya Saâdiya H'babha bel miya Menhoum jadarmiya We chh'al men wah'ed fihoum poulis | Saâdia était jeune, belle et naïve des idiots l'ont détournée, abusée "elle est habitée par le diable !" ont-ils expliqué Saâdia est allée se plaindre au juge de la région et ce salaud profita de sa faiblesse Saâdia pleura toute la nuit une seule idée en tête "ce monde est plein de loups et de malice" Saâdia prit sa résolution "ma vie est foutue a compter de ce jour je m'abandonne au vice" Saâdia est devenue sorcière elle a de nombreux clients il y en a certains qui la payent en devise payez donc, imbéciles Saâdia se fait un bon salaire de toute façon le pays n'est plus qu'affairisme les amants de Saâdia se comptent par centaines certains sont gendarmes beaucoup d'autres sont flics | Saâdia was young, beautiful and naïve. Some idiots led her astray, deceived her. "She's haunted by the devil!" They explained. Saâdia went to complain To the region judge, And this bastard took advantage of her weakness. Saâdia cried all night long. One idea in her head: "This world is full with Wolves and spite" Saâdia made her resolution: "My life is wasted, so, From now on, I'll give myself up to vice." Saâdia became a witch. She's got lot of customers, Some of them even Pay her with foreign currencies. Pay, you idiots! Saâdia earns a good wage And, anyway now In this country there's nothing but racketeering. Saâdia's lovers Are loads, Some are gendarmes, Lots of others are cops. | Ma Tloumniche Paroles Hocine Boukella et Sid Ahmed Sémiane Musiques Hocine Boukella | Ne m'en veux pas Traduction Hocine Boukella | Don't hold it against me Translation Aric Wizenberg | Koul en nas nsawek A lâar a lâar We tfahmou mh'awek a xouya Hada ghir melh'oun Ma yexlef et tar Ma tloumniche a sidi Ana chfit ki ddawek A lâar a lâar Fi kamyou rmawek a xouya Rahbouni ennjoum Ki zedmou l eddar Ma tloumniche a sidi Refrain : Ma tloumniche a sidi Ma tloumniche a sidi Hada ghir melhoun Ma yexlef ettar Ma tloumniche a sidi Xalâou mwalik A lâar a lâar Ki qallbou âlik a xouya Zarou koul esjoun Ma xellaw sbitar Ma tloumniche a sidi Ya wac smaêna âlik A lâar a lâar Lassgouha fik a xouya Sebbou âlik el jnoun Tahmek el h'eggar Ma tloumniche a sidi Refrain Ya dra win rmawek A lâar a lâar Ya wac daroulek a xouya Ya dra win medfoun Wayen h'afrou lghar Ma tloumniche a sidi H'etta ssma nsak A lâar a lâar Ma bqat ghir yemmak a xouya B eddmouê fel âyun Hayma b ettsawer Ma tloumniche a sidi Refrain
| tous les gens t'ont oublié, quelle honte, et ont décidé de t'effacer ceci n'est qu'une chanson ça ne te fera pas revenir j'étais là quand on t'a pris, quelle honte, on t'a jeté dans le camion et moi, effrayé, je comptais les étoiles sur les galons tes parents,desespérés, t'ont cherché partout, quelle honte, dans toutes les prisons, dans chaque hopital on a tout entendu, quelle honte, que tu étais un égaré, un terroriste, on t'a tout mis sur le dos qui sait où on t'a jeté, et ce qu'on t'a fait quelle honte, où es-tu enterré où ont-ils creusé ta fosse même le ciel t'a oublié, quelle honte seule ta mère, les larmes aux yeux, brandit encore ta photo | Everybody has forgotten you, What a shame, And they decided to fade you away. This is just a song, It won't bring you back. I was here when they took you What a shame, And threw you away in the truck. Me, frightened, I was counting The stars on their stripes. Your parents, desperate, Have looked for you everywhere, What a shame, In every prison, In every hospital. They heard everything, What a shame: That you were a stray guy, A terrorist... That they pin everything on you. Who knows where you've been thrown away, Who knows what have been done to you, What a shame, And where you've been buried, Where they dug the hole? Even the sky have forgotten you, What a shame, And only your mother, With tears in her eyes, Still shows your photos. | Gouli Paroles et Musiques Hocine Boukella | Dis-moi Traduction Hocine Boukella | Say me Translation Aric Wizenberg | Ellil w eddlam Gouli gouli ya echemâ Gouli gouli ya echemâ Da xayfa kima ana (bis) Ya lalla ntiya dawya Gouli win efkari Ghabet âliya Chfit emnam Gouli gouli ya eddemâa Gouli gouli ya eddemâa Da fayqa kima ana (bis) Ya lalla ntiya kawya Gouli win eh'lami Ghabet aâliya Mdat êwam Gouli gouli yal djemâ Gouli gouli yal djemâ La nadma kima ana (bis) Ya lalla ntiya salma Gouli win eyyami Ghabet aâliya
| nuit et obscurité dis-moi, bougie, es-tu éveillée comme moi ? toi qui éclaire, dis-moi où ont volé mes pensées je me souviens d'un rêve dis-moi, larme, as-tu peur comme moi ? toi qui fait mal, dis-moi où sont mes espoirs ? des années ont passé, dis-moi, vendredi, as-tu des regrets comme moi toi qui est pur, dis-moi où est passé mon temps? | Within the dark night, Say me, candle, Are you awake, like me? You who light me up, Say me where are my ideas? I remember a dream. Say me, tear, Are you afraid, like me? You who make me sad, Say me where are my hopes? Years have passed. Say me, Friday, Do you have regrets, like me? You who is pure, Say me where my days are gone? | Wachen Hada Paroles Hocine Boukella et Sid Ahmed Sémiane Musiques Hocine Boukella | Que se passe-t-il ? Traduction Hocine Boukella | What happens? Translation Aric Wizenberg | Wachen hada, wachen hada, wachen hada ? Wachen had el qarn Nad mêawwel âla el h'roub eddiniya Wachen had el qarn Nad mâawwel âla el h'roub el ahliya H'mat eddenya forn W el h'emma men ennekba el falestiniya H'mat ed denya forn W el h'emma men ennekba el falestiniya Wachen hada, wachen hada, wachen hada ? Wach had el oumam El mouttah'ida elli nsat Ifriqiya F el jouê ou f el hem Rmat wlad-ha fel jahiliya Wach had el oumam Taâbed ghir el qouwwa w el maliya Koul chi b eddrahem H'etta wellat en nas intih'ariya Wachen hada, wachen hada, wachen hada ? Wachen had el hem Koul youm ou zadem Ma h'abbsouh jdour Ma xawfouh bhour Ma nefâouh bxour Dima zadem âlina Ya rijal ellah Goulou win el h'al ? Wachen hada, wachen hada, wachen hada ? | que se passe-t-il ? que nous réserve ce siecle qui ranime les guerres de religions qui rallume les conflits ethniques la fiêvre s'empare du monde et la fiêvre vient de Palestine a quoi jouent ces nations unies qui délaissent l'Afrique dans la faim et la misère renvoyant ses enfants à la préhistoire | What happens?
What this century reserves to us, This century that rakes up wars of religion And revives ethnic conflicts? Fever seizes the world, A fever come from Palestine. What United Nations mess about, Abandoning Africa In starvation and misery, Sending back their children In prehistoric times? | Wah'dek Paroles Hocine Boukella et Sid Ahmed Sémiane Musiques Hocine Boukella | Seul Traduction Hocine Boukella | Alone Translation Aric Wizenberg | Refrain Yelzmek etrouh' We trouh' wah'dek Wah'ed ma yeqder iji mâak Bessif etrouh' We trouh' wah'dek Tawsel win etqabel moulak (bis) Yalalal yalala Elyoum rak dayer h'ala Yalalal yalala B el koustim w el kravata Balak etgoul Yennefâouk eddrahem Eddehbani w el xwatem Ou douk echaxsiyat Elli taârefhem Hetta xit ma yewsel eltem Refrain Yalalal yalala El youm rak dayer hala Yalal yalala B ettomobil axer âayta Balak etgoul Etrouh' biha Balak etzoux biha Enta kima el gellil Trouh' fi bwata Ki nta kima ennas jmaâin Bessif etrouh' Wetrouh' wah'dek Tawsel win etqabel moulak Bla jeddek trouh' We trouh' wah'dek Bla babak ou bla yemmak H'etta ana nrouh' We nrouh' wah'di Kima rah'ou elli sebqouni Ejmaâ liman enrouh' Wenrouh' mhenni Ma y zidouch iwejâouni snani (bis) | tu devras partir et partir seul nul ne pourra t'accompagner tu devras partir et partir seul à la rencontre de ton Seigneur aujourd'hui tu frimes avec ton costume et ta cravatte ne crois pas t'en sortir avec ton argent ou ton or ni avec tes relations là bas y a pas de piston aujourd'hui tu frimes avec ta voiture dernier cri elle est inutile pour ce voyage tu iras comme le va-nu-pieds tu partiras dans une boite comme le commun des mortels je devrais partir, moi aussi et partir seul comme les autres avant moi je devrais partir, moi aussi et j'irais tranquille je n'aurais plus jamais mal aux dents | You'll have to go away, And you'll have to do it alone, Nobody will be able To go with you. You'll have to go away, And you'll have to do it alone, To go in search, Of your Lord. Today you show off, With your suit And your tie, but Don't think you'll cope With your money, your gold Or your relationship: Over there, no string-pulling. Today you show off, With your state-of-the-art car, But this one is useless For that journey. You'll go away like The tramp does, You'll go away in a box Like the common run of people. I'll go away too, And I'll do it alone Like did all the others Who went away before me. I'll go away too, And I'll go in peace because I'll have rid of this toothache. | Bab El Mina Paroles et Musiques Hocine Boukella
| La porte du port Traduction Hocine Boukella | The gates of the harbor Translation Aric Wizenberg | Ya Bab El Mina Lou ma eddenya el gheddara Ma h'awwest âlik Ma t h'awsich âliya Ma tellit âlik Ma t tellich âliya Ye ye ye Ye ye ye Ma h'awwest âlik Ma t h'awsich âliya Ma tellit âlik Ma t tellich âliya Lou ma ghalqa âlina Fi blad el h'eggara Ma h'awwest âlik Ma t h'awsich âliya Ma tellit âlik Ma t tellich âliya Ye ye ye Ye ye ye Ma h'awwest âlik Ma t h'awsich âliya Ma tellit âlik Ma t tellich âliya Ya mwaj el jenna Fik ettoêm ou essenara Ma h'awwest âlik Ma t h'awsich âliya Ma tellit âlik Ma t tellich âliya Ye ye ye Ye ye ye Ma h'awwest âlik Ma t h'awsich âliya Ma tellit âlik Ma t tellich âliya Jaya fatina H'asda el h'erraga Ma h'awwest âlik Ma t h'awsich âliya Ma tellit âlik Ma t tellich âliya Ye ye ye Ye ye ye Ma h'awwest âlik Ma t h'awsich âliya Ma tellit âlik Ma t tellich âliya | la porte du port, si la vie était moins dure, je ne l'aurais jamais regardée, elle ne m'aurais jamais nargué, je ne l'aurais jamais cherchée, elle ne m'aurais jamais refoulé si elle ne nous enfermait pas dans le pays de l'injusice Les vagues du paradis, pleines d'appâts et d'hamecons elles viennent, charmeuses, moissonner les clandestins
| The gates of the harbor, If life weren't so hard, I wouldn't have watched them, And they wouldn't have scoffed at me, I wouldn't have searched them, And they wouldn't have turned me back. But it imprisons us In a land of injustice. The waves of heaven, Full with baits and hooks, Come here, charming, To cut down illegal immigrants. | Walou Paroles et Musiques Hocine Boukella | Rien Traduction Hocine Boukella | Nothing Translation Aric Wizenberg | Ah Walou Walou Kan ibat tah't erraya El firan jiranou La dar la dewwar Ma ândou walou Ida techfalou Saâ h'emmal saâ zebbal Saâ kilou Yaxxi sh'abou fi la gar Semmaweh walou Koul youm toul enharou Kan ihember men ou men Hakka toul eh'yatou Ma dda ghir el âar Ma sewwer walou Wah'd ellila w erjal chhoud Ki smaâ el imam : « Essalat xayroun min ennoum ! » Nad ou qal souret el qamar Ou ma nsa walou Hadi chh'al ma ban exbarou Jazet el girra w ezzelzal Ou jaz âam ennou Fad el wad ou dabou leh'jar Ou ma bqa walou Ah Walou Walou Kan ibat tah't erraya Balak taârfou La dar la dewwar Ma ândou walou
| il vivait près des rails avec les rats en guise de voisins sans toit ni famille il n'avait rien te souviens-tu de lui ? tantôt docker, parfois balayeur souvent soulard ses amis de la gare l'ont surnommé "Rien" tous les jours toute la journée il cherchait des petits boulots tout le temps, toute sa vie il n'a eu que l'humiliation pour tout salaire une nuit, et y'a des témoins, en entendant l'imam : "mieux vaut prier que dormir !" il récita la Sourat de la Lune sans rien oublier nul ne sait ce qu'il est devenu depuis la guerre, le séisme et l'année de l'inondation le fleuve a débordé, les pierres ont fondu il ne reste plus Rien
| He lived by the railway, With the rats By way of neighbors, Without a roof neither a family, He had nothing. Do you remember him? Sometimes docker, Sometimes roadsweeper, Often drunkard, Its friends at the station Nicknamed him "Nothing". Every day, For the whole day, He searched Some casual jobs, Every time, for his whole life. He got nothing but humiliation By way of wage. One night, And there are some witnesses, After hearing the imam: "It's better to prey than to sleep!", He recited the Moon Sura Without leaving out a verse. Nobody knows what've become of him Since the war, the earthquake And the year of the flooding. The river overflowed, The stones melted And it remains Nothing. | Yaxxi H'ala Paroles Hocine Boukella et Sid Ahmed Sémiane Musiques Hocine Boukella | Quelle affaire! Traduction Hocine Boukella | What a carry-on! Translation Aric Wizenberg | Refrain Yaxxi h'ala Yaxxi zman Yaxxi h'ala Klana had El Marikan Galou blad emtewwer Yaxxi hala Zaâma chêaêou ynewwer Yaxxi zman Men baâd e Twin Tawer Yaxxi hala Ma h'edder ma chawer Yaxxi zman Jab dalil emzewwer Yaxxi hala Rahou besslah' idewwer Yaxxi zman Refrain Lel Îraq emcewwer Yaxxi hala Zadem âla eddwawer Yaxxi zman Wella wah'ch emâewwer Yaxxi hala F el Fourat ifewwer Yaxxi zman Hetta xarjou tsawer Yaxxi hala Abou Ghrayeb el ghawer Yaxxi zman Refrain Ma zal essah' iban Yaxxi hala Ma zal essah' iban Yaxxi zman Ma zal ghadi yetkellmou Yaxxi hala Elli rah'ou l Gwantanamo Yaxxi zman bis Refrain
| quelle affaire, quelle époque cette Amérique va nous bouffer on dit que c'est un pays avancé dont le phare éclaire le monde mais depuis le World Trade Center, sans avertir, sans discuter, il falsifie les preuves et rôde avec ses armées le voilà en Iraq envahissant les villages le voilà tel monstre aveugle bouillonnant dans l'Euphrate et voilà les fameuses photos du cloaque d'Abou Ghraib et on ne sait pas tout pas encore les prisonniers de Gantanamo n'ont pas encore tout dit | What a carry-on! What times these are! This America will hammer us. It is said to be an advanced society A real beacon for the whole world, But, since the World Trade Center events, Without any warning nor any discussion, It is falsifying the evidences And wanders with its armies. There it is in Iraq, Invading villages. There it is, as a blind monster, Foaming in the Ephrata, And there are the well-known photos, From the dump of Abu Ghraib. And we don't know everything: Guantanamo's prisoners Haven't said everything yet. | Lalla Garmiya (Wardiya) Paroles Hocine Boukella et Sid Ahmed Sémiane Musiques Hocine Boukella | Lalla Garmia (Wardia) Traduction Hocine Boukella | Mrs. Garmiya (Wardia) Translation Aric Wizenberg | Ya lalla âdrini welli liya Wellahi ma nzid enâwed a Wardiya Ya lalla koul ezhour elli namet mâya Wellahi ma fiha êtourek a Wardiya Ya lalla sfat eghyoum el xemmar âliya Wellahi ma nzid ndour biha ya Wardiya Ya lalla dik el jyah'a lli kan fiya Wellahi lyoum xafet mennek a Wardiya Ya lalla rani tbeddelt choufi liya Wellah h'etta el qmar xtitou ya Wardiya Ya lalla naditek ahhedri chwiya Ya lalla qouli ih wella lala Wella nzidou kas fi xatrek a Wardiya | madame, pardonnez-moi je jure de ne plus recommencer madame, j'ai connu bien des fleurs mais vos parfums sont uniques madame, les brumes de l'alcool se dissipent je ne les approcherai plus madame, j'étais trop bête mais ma bétise a peur de vous maintenant madame, j'ai changé, regardez-moi j'ai même arrété le poker madame, je te parle exprime-toi madame, je te parle réponds-moi ou bien laisses-nous boire à ta santé | Mrs, forgive me, I swear to don't make it again. Mrs, I've known many flowers, But your perfumes are unique. Mrs, the haze of alcohol is dispelling, I won't approach them anymore. Mrs, I was too silly, But even my stupidity is afraid of you now. Mrs, I've changed, look at me. I even stopped poker. Mrs, I talk to you, express yourself, Mrs, I talk to you, answer me, Otherwise, let us drink to your health. | ..>
10:01
Com o suporte de  | | Inglês | | Albanês | | Árabe | | Búlgaro | | Catalão | | Chinês | | Croata | | Tcheco | | Dinamarquês | | Holandês | | Estoniano | | Filipino | | Finlandês | | Francês | | Galego | | Alemão | | Grego | | Hebraico | | Hindi | | Húngaro | | Indonésio | | Italiano | | Japonês | | Coreano | | Letão | | Lituano | | Maltês | | Norueguês | | Polonês | | Português | | Romeno | | Russo | | Sérvio | | Eslovaco | | Esloveno | | Espanhol | | Sueco | | Tailandês | | Turco | | Ucraniano | | Vietnamita |
|
|
|