"...Ils sont passés les jours et les nuits et me voici, en attendant de trouver le mot que je n'avait pas su... Quand un frottement de lèvres aura été l'aumône dont j'avais besoin. Lorsque je me rende compte de que je vais manquer le bleu que je n'ai pas vu. Lorsque je me rende compte de le "jamais" et le "peut-être".... et le " qui sait?"... Il a dit: j'ai l'espoir. Je dis: Je garde l'espoir...
De quoi?....je l'ai oublié déjà.
J'hais savoir des nouvelles blanches...des feuilles vidées. Dedans ses lèvres il a le ruisseau de ma vie (et de mes rêves)...
J'habites dedans ses cils. "
Voici des "mots" que j'ai écrit il y a deux mois je crois. Mais maintenant --et avec l'aide d'un dictionnaire-- j'ai fait la traduction. Alors.. From this moment on mes pensées seront pour tout le monde...Mais si j'ai des erreurs ------excussez moi-----!! ... (le français n'est pas facile !) Je vous remercie des corrections...
Et voici en espagnol.
"Han pasado los días y las noches y heme aquí en espera de encontrar la palabra que no supe... Cuando un roce de labios hubiese sido toda la limosna que yo necesitaba. Cuando me doy cuenta de que voy a extrañar el azul que no ví. Cuando me doy cuenta de que existe un "nunca" y un "quizá";...y un "quién sabe?"...
El dijo: Yo tengo esperanza. Yo digo: yo guardo la esperanza....
¿De qué?... yo ya lo olvidé.
Odio saber noticias blancas. Hojas vacías. Entre sus labios él tiene el riachuelo de mi vida (y de mis sueños)...
Yo vivo entre sus pestañas."
(a bisou pour toi.. Alex. Mi Chico Guapo....