22
(...)
Te amé sin que yo lo supiera, y busqué tu memoria.
En las casas vacias entré con linterna a robar tu retrato.
Pero yo ya sabia como eras. de Pronto
mientra ibas conmigo te toqué y se detuvo mi vida:
frente a mi ojos estabas, reinandome, y reinas.
Como hoguera en los bosques el fuego es tu reino.
* * * * *
Je t’ai aimée, je ne l’ai pas su et j’ai cherché ta mémoire.
Maisons vides : lampe en main j’y entrai pour voler ton portrait.
Mais moi je savais déjà comment tu étais. Et tout d’un coup
tu venais avec moi, je t’ai touchée et ma vie s’arrêta:
tu étais en face de moi, régnant en moi, et tu y règnes.
Comme un bûcher allumé dans les bois c’est le feu qui est ton royaume.
Pablo Neruda - 22 - in Centaine d’Amour - traduction JM & AB; thx K.