GHE DELE REGOLE!!!
GHE DAL REGOLI!!!
CI SONO DELLE REGOLE!!!
THERE ARE RULES!!!
MA SWOJE REGULY!!!
GHE DEL REGOLI!!!
THE RULES!!!
GHE SE DEE REGOE!!!
CI SU LI RULI!!!
01) No rompar massa i coioni. (DIALETTO VERONESE)
Spacher mia trop i maron. (DIALETTO REGGIANO)
Non rompere troppo le scatole. (ITALIANO)
Don't nag too much. (INGLESE)
Nie psuc zbytinio nerwow. (POLACCO)
An spacher brisa dimondi i marun. (DIALETTO FERRARESE)
Mia rumpar trop li bali. (DIALETTO MANTOVANO)
Don't nag too much. (AMERICANO)
No stà romper massa e bae. (DIALETTO VENEZIANO)
Non scassare la minchia. (DIALETTO SICILIANO)
02) Se no te bei, no te fumi o no te ghe qualche vizio no te pol mia sonar el Blues.
Set bei mia , et fumi mia, et ghe mia quelc visi et po mia soner al Blues.
Se non bevi, non fumi o non hai qualche vizio non puoi suonare il Blues.
If you don't drink, smoke or have other vices you cannot play the Blues.
Jesli nie pijesz, nie palisz lub jesli nie masz jakiegos innego nalogu to nie mozesz grac Bluesa.
Sa an bev brisa, an fum brisa o at an g'hat qualc vizi at an po brisa suner al Blues.
Sat tse mia an bivdur, an fumadour et ghe mia suquanti vesi at po mia sunà dal Blus.
If you don't drink, smoke or have other vices...you cannot play the Blues.
Se no ti bevi, no ti fumi o no ti gà qualche vissio, no ti pol sonàr el Blues.
Si un bivi, un fumi o unnai qualichi viziu un po sunari lu Blues.
03) No bisogna mia studiar massa, piassè te studi e manco te capissi.
Bisogna mie studier di mondi, pio' te studi men et capisi.
Non bisogna studiare troppo, piu' studi meno capisci.
Don't study too much the more you learn the less you understand.
Nie mozna za bardzo sie uczyc bo nim wiecej sie uczysz tym mniej rozumiesz.
At an g'hai brisa da studier dimondi, piò studi piò at capis poc.
Bio mia studia di mondi, pusé ta studi men at capesi.
Don't study too much...the more you learn the less you understand.
No ti gà da studiar massa, più che ti studi e manco ti capissi.
Unna studiari assà, chiù assai studi chiù picca ci inserti
04) El porton del garage le piassè duro dele portele dela machina.
Al porton dal garas le piu' dur d'la portera d'la machina.
Il portone del garage è piu' duro delle porte della macchina.
The garage door is harder than the doors of the car.
Drzwi garazowe sa twardsze niz samochodowe.Al purtùn dal garas l'è piò dur dal spurtel d'la machina.
Al purtun dal garach le puse dur ad'la purtera ad'la machina.
The garage door is harder than the doors of the car.
El porton del squero el xè più duro dea gondoea.
Lu purtuni do garasci eni chiù duru di la porta di la machina.
05) Prima de 'ndar sul palco bisogna lavarse le man e el cantante bisogna chel se lava anca.i denti.
Prima d'munter so insima el pelc bisogna laveres em man, al cantent el ga da laveres anca i dent.
Prima di salire sul palco bisogna lavarsi le mani e il cantante deve lavarsi anche i denti.
Before going on stage you have to wash your hands and the singer has to brush his.teeth.
Przed wejsciem na scene trzeba umyc rece a wokalista musi umyc tez zeby.
Prima d'ander sul palc at dev leveras le man e al cantant as dev anc laver i dant.
Prema d'andà 'tsurvia al palc a ghe da lavaras li man e'l cantante bio ch'as lava anca i dent.
Before going on stage...you have to wash your hand and the singer has to brush his teeth.
Prima de 'ndar sora el palco ti gà da lavarte e man, e el cantante gà da lavarse anca i denti.
Prima d'acchianari incapu lu parcu ta lavari i manu e u cantanti savi a lavari li renti.
06) Qualsiasi roba suceda sul palco, bisogna verghe el soriso a 32 denti.
Pol sucedar di mondi ma insima al pelc bisogna avereg un soris a 32 dent.
Qualsiasi cosa succeda sul palco, bisogna avere un sorriso a 32 denti.
Whatever happens on stage, smile with 32 teeth.
Co by sie nie stalo na scenie, trzeba miec 32 zebowy usmiech.
In sima al palc pò susedar di tot, bisugna aver al suris a 32 dent.
Ogni ca suceda in sal palc, bio verac an redar a 32 dent.
Whatever happens on stage, smile with 32 teeth.
Qualsiasi roba che te capita sora el palco, bisogna che ti gabi sempre un soriso a trentadò (32) denti.
Zoccu succeri succeri incapu lu parcu savi aviri un sorrisu a 32 renti.
07) Meio che el pezzo el tira avanti che non indrio.
Mei c'la canson la celeri c'la tira indrè.
Meglio che il pezzo acceleri che rallenti.
It's better for the song to be too fast than too slow.
Lepiej jak piosenka przyspiesza niz zwalnia.
Mei cal pez vaga fort che lent.
Le mei ch'el toc al celera che tira indrè.
It's better for the song to be too fast than too slow.
Xè megio che el toco el vaga svelto piutosto che el vaga pian.
Megghiu chi la canzuna accelera che rallenta.
08) Sel chitarista el ga la pedaliera, fa su tuto e va a casa.
Se col che sona la chitara al ga la pedaliera et po anca ander a cà.
Se il chitarrista ha la pedaliera, raccogli la tua roba e vai a casa.
If the guitar player has a foot pedal, pick up your things and go home.
Jesli gitarzysta posiada klawiature pedalowa, niech zbiera swoje zeczy i wraca do domu.
Se al sunadur ad chitara al g'ha la pedaliera, ciapa mo su la tu roba i va mo a chè.
Se col ch'al suna la chitara al ga la pedaliera fa so toet e vo cà.
If the guitar player has a foot pedal...pick up your things and go home.
Se el sonador de chitara el gà ea pedaliera, tòl sù e to strasse e và casa.
Si u chitarrista avi la pitalera cogghiti li ferri e vatinni a la casa.
09) Ocio all'armonicista, tenlo bastonà.
Statenti a cal che sona lì armonica, tinel stanghè.
Attenzione all'armonicista, tienilo frenato.
Watch the harmonica player and hold him in.
Uwazaj na harmonijkarza, przytrzymaj go.
Ocio al sunadur dl'armonica, tienal ban ceghè.
Stotenti a l'urganin, dag ad li stangadi.
Watch the harmonica player and hold him in.
Stà tento a queo che sona ea spineta, tienlo chieto.
Accura pi l'armonicista, tenilu a frenu.
10) Meio un bravo bassista che un baterista tristo, se ie boni tuti du meio ancora , se ie tristi l'è un casin.
Mei un bon bassista che un batterista schers, sin brev tut du ancor mei, sin ie schers le un brut lavor.
Meglio un bravo bassista che un batterista scarso, se sono bravi tutti e due meglio ancora, se sono scarsi è un delirio.
It's better to have a good bass player than a bad drummer, if there a both good that's even better, if they are both bad it's a bloody mess.
Lepszy jest dobry basista niz kiepski perkusista, jesli sa obydwaj dobrzy to swietnie, jesli obydwaj sa kiepscy to kleska.
Mei un bon basista ca un baterista trist, se iè brav tutt i du mei, se iè trist l'è un gran casèn.
Mej an bassista pra'l dret che,n baterista scars, si è bun toeti dou le poussè mej, si'è di scalsacan lè an lavur da mat.
It's better to have a good bass player than a bad drummer, if they're a both good that's even better, if they 're both bad it's a bloody mess.
Megio un bon basista che un baterista bon da gnente, se i xè boni tuti dò megio ancora, se invesse i xè tuti dò folpi megio scondarse.
Megghiu un bassista bonu chi un tintu batterista, si su tutte e dui scarenti finiu a schifiu.
11 ) Se un sonador nol vol mia far na jam, nol pol mia sonar el BLUES.
Se un musicista al rifiuta l'improvisasion vol dir c'le un gran coion.
Se un musicista si rifiuta di improvvisare, no puo' suonare il BLUES.
If the musician refuses to jam, he can't play the BLUES.
Jesli muzyk nie chce improwlzowac, to nie moze grac BLUESA.
Si un sunador an al vol brisa suner, an pò mina suner al BLUES.
Se an sunadur al voel mia impruvisà cun d'iatar al blus lè mia al soe master.
If the msuician refuses to jam, he can't play the Blues.
Se un sonador nol vol improvisar, vol dir che el xè proprio un cojon. (nol pol sonar el BLUES).
Si un musicanti s'arrifiuta di svisari un po' sonari lu Blues.Un grazie a:
Gee Pee Zago per dialetto veronese (www.myspace.com/geepeezago), Oracle King e Paul Boss per il dialetto reggiano (www.myspace.com/oraclekingbluesband), Elix per il dialetto ferarrese (www.myspace.com/elixkover), Dariusz Szlufarski per il polacco (www.myspace.com/darkszluf), De Bruijn Hanneke per l'inglese, Valter Trentini per il dialetto mantovano (www.myspace.com/maxsorbinogang), Dirty Bird per l'americano (www.myspace.com/dirtybirdrockinblues), Valentina Zago per il dialetto veneziano, Mirko per il dialetto siciliano (www.myspace.com/sbandmachine).