
Da più di un decennio, Luca
Saraceni è una delle anime grafiche della Roma Indipendente. Grafico,
illustratore, fumettista e fotografo costretto alla veglia, Luca
galoppa impazzito nelle terre di mezzo tra surrealismo e metropoli in
un sogno lucido fatto di sovrapposizioni di luci e rumori. Oltre a
curare grafiche per quotidiani e riviste e ad esporre i suoi lavori in
gallerie e cinema, uno dei suoi ruoli portanti nella produzione di
immaginari è quello di grafico del festival di cinema indipendente
TEKFESTIVAL http://www.tekfestival.it, di cui cura concept e comunicazione. Mentre lo trovate su http://www.lucasaraceni.it/ (grafica) http://www.myspace.com/paruk1 (illustrazione e fumetti), http://www.flickr.com/photos/..lucap1/ (decorazioni murali), eccolo a voi in parole immaginifiche attraverso una intervista targata WARBEAR….
Since more then 10 years, Luca
Saraceni is one of the old school independent visionary souls of Rome.
Graphician, illustrator, comics drawer and photographer, slave a to
productive insomnia, Luca Saraceni rides like
a crazy horse in the interzones between surrelism and metropole in a
lucid dream made by lights and noises. Besides being
the graphician for newspapers and magazines and showing his artworks in
galleries and cinemas exhibitions, his main role is the graphician and
visual communication curator of the italian independent movie festival
TEKFESTIVAL http://www.tekfestival.it. You can check his work out on http://www.lucasaraceni.it/ (graphics), http://www.myspace.com/paruk1 (illustration and comics), http://www.flickr.com/photos/..lucap1/ (wall decorations), and read his words through the WARBEAR interview here…..
- WB: Qual è il tuo futuro, presente e passato e come è stato testimoniato dalla tua grafica
- WB: What is your future, present and past and how are they witnessed in your graphics
LS:
Con due righe a disposizione è ardua…vado in ordine… Il futuro sarà
testimoniato da un progetto di grafica sostenibile ideato con due mie
amiche e colleghe con cui condivido lo studio al Pigneto. Il presente
è molto arduo dal punto di vista remunerativo- per altri versi è
movimentato e divertente. Tanto tempo lo dedico all'illustrazione di
una storia sui bambini di strada dell’infernale Kinshasa, la capitale
del Congo, con l'intento di pubblicarla, altro a dipingere sui muri,
gran bello sfogo... La grafica degli anni precedenti evidenzia il mio
impegno socio-politico e le mie inquietudini. Il Tekfestival, i lavori
per i centri sociali, RadioOndaRossa sono alcune testimonianze.
L’impaginazione della rivista “Il Cuore” è stato il massimo
dell’esplosione creativa e del divertimento, nonostante fossi solo agli
inizi di questo lavoro. Per campare, poi, ho impaginato molto altro,
oltre ad aver fatto lavoretti di tutti i tipi.
LS:
Ok let's proceed with order.... My future is going to be witnessed by a
bioethical graphics project made with two colleagues of my studio in
Pigneto (A creative area of Rome). The present moment is very hard in
the economical point of view but it's very dynamic and fun nonetheless.
I am dedicating most of my time to illustration. I am visually
commenting a story about homeless children of the infernal Congo
Capital City Kinshasa. The spare time I dedicate myself to wall
decoration asa relaxing exercise. My graphics of the nineties
underlines my social and political agenda mixed up to my inquietudes. The
Tekfestival, my work for the squats and the social centers, the
independent radios like ROR (Roman independent radio) are just some of
the multiple traces to follow. My work with the magazine "Cuore" was the top of my creative crescendo although I was at the beginning of this career.
- WB: Cosa pensi di Trix e Warbear, tra suono e soggetto
- WB: What do you think about Trix and Warbear between sound and subject
LS:
Della prima conosco + il suono che il soggetto, del secondo entrambi.
Comunque li penso spigolosi e aizzanti ma nello stesso tempo morbidi
come un babà. Ti commuovo?
LS:
I know the first for the sound more then for the subject while I know
the second on both sides. I think both of you are very blunt and
teasers but in the same time sweet as a doughnut. Am I touching you?
- WB: Il tuo approccio visivo è molteplice, qual’è il metodo di composizione dei differenti stili
- WB: Your visual approach is multiple. What is the method in composing together so many different styles
LS:
Nella grafica, il metodo, come l’approccio, è molteplice. C’è la
concettualizzazione di partenza a cui segue uno studio ed
un'elaborazione, altre volte il lavoro è più istintivo ed emotivo.
Dipende dal contesto e dallo stato d’animo. Per l’illustrazione e il
fumetto, lì succede di tutto. Di rado, ormai, lavoro solo manualmente;
altre volte solo digitalmente. La maggior produzione avviene nel modo
seguente: sfondi elaborati da me a tempera, ma anche disegno a matita o
a penna; digitalizzo e si continua al computer con l’utilizzo di
fotografie, penna grafica, ecc. Insomma un bel mix.
LS:
In my graphics method and approach are multiple. There's a starting
conceptualisation followed by a long study, to arrive to the final
product. Other times it's purely instinctive and emotional. It depends
on the context and on my moods. Nowadays I rarely work manually. Anyway
there is a basic main line that I follow; the backgrounds are produced
by tempera painting handwork or sometimes pencil or pen, then I
digitalise the background through a scanner and I edit my photography
on it. Last but not least I apply graphic elements digitally. A nice
mix.
- WB: Io e te condividiamo la veglia coatta. Come si traduce l’insonnia nei tuoi linguaggi visuali
- WB: We share the same torture: Insomnia. How does it translate in your visual lenguages
L.S. Se posso ti rispondo con un quadro che è il primo di una trilogia
L.S I will answer you with this painting which is the first of a trilogy about this theme

- WB: Manda affanculo qualcuno
- WB: Fuck Somebody off
L.S. Naa.. so' troppi
L.S. No Way.... They are too many
Warbear