Gender: Male
Status: Married
Age: 51
Sign: Aries
City: VENICE
State: CALIFORNIA
Country: US
Signup Date: 8/9/2006
|
|
|
|
Wednesday, November 25, 2009
 |
Category: Writing and Poetry
Listen
With the night falling we are saying thank you
We are stopping on the bridge to bow from the railings
We are running out of glass rooms
With our mouths full of food to look at the sky
And say thank you
We are standing by the water looking out
In different directions…
(the first stanza of a poem by W.S. Merwin)
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|
Tuesday, November 24, 2009
 |
Category: Writing and Poetry
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|
Tuesday, November 24, 2009
 |
"I was a late bloomer. But anyone who blooms at all, ever, is very lucky." - poet Sharon Olds
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|
Sunday, October 18, 2009
 |
Category: Writing and Poetry
I haven't figured out how to make the website for our readings and production of NO NO BOY searchable, but if you copy and paste this into your browser, you can find out more about our readings on Sunday, October 25 at 2pm (the Miles Memorial Playhouse in Santa Monica) and on Satuday, October 31 at 2pm at the Center for the Preservation of Democracy (JANM).
http://sites.google.com/site/nonoboyplay/home
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|
Tuesday, September 22, 2009
 |
Category: Life
Walking my dog in the quickening Los Angeles dusk, crescent moon in the western sky, it occurred to me that September's almost over in a year that has flown by, partly because so much has happened: For me, it began in frigid Chicago, heading into the opening of PO BOY TANGO, enjoying a new city to which I would dearly love to return.
A little more than a month after coming back to LA, I went with my family and Sharon's family to Japan - the first time for me, second time for Rosie and Sharon: I don't believe I will ever be the same and again - I would dearly love to return.
A month later, my Grandma, who we moved down here to LA in December, 2006, passed away at 102 - it shouldn't have been a surprise, but of course, it was...and I still miss her. Preparations for her memorial consumed several weeks, and a couple of weeks after that, Rosie graduated from high school. A month after that, she turned eighteen. Less than two months after that, Rosie was off to college.
To quote Pico and Alvarado from the Firesign Theater, "Hoo boy, am I sleepy."
It's been three weeks since Rosie's been gone, and though Sharon and I have had some warning that the empty nest syndrome IS A BITCH, we're still pretty rocked. No one can really tell you what a mindblower that first pregnancy and childbirth is for mother OR father (I know, I know, fathers can't compete with mothers on either score, but trust me, it'll still blow your mind), and no one can really prepare you for the moment your child leaves home and you find yourself face to face with: The rest of your life.
Luckily, we anticipated this and I, who have a play in the hopper, planned a couple of readings for October with an eye towards production next spring so that we are guaranteed to say, "Whew, good thing we have extra time on our hands now", have made sure that we'll be hopefully too busy to notice how freaking sad we are that TIME GOES TOO DAMN FAST and no one tells you that when your child moves away, it's not unlike an amicable break up (you know, you both know it's for the best, and you're really glad that you can both get on with your lives, and there's some comfort knowing the other person misses you too, but DAMN!) with someone you've been in love with for eighteen years: You keep thinking, "Oh, we used to go THERE." And, "I wonder what she's doing NOW." And "Oh, she would have loved THIS." And "I wonder if she's going to call tonight? Should I call? No, I shouldn't call, I should give her her space."
As the Rolling Stones used to say: "Love...it's a bitch."
So, what was I thinking of when I saw that crescent moon? Picking Rosie up from a day care center and seeing a full moon over the 101 south of what was then Candlestick Park, and hearing my two year-old poet say, "Moon! Moon, moon, moon, MOON! Moon PROUD. Moon PROUD."
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|
Tuesday, September 01, 2009
 |
Category: Writing and Poetry
(note: there's some new/corrected information concerning our reading as part of the Breaking the Bow Festival in the last paragraph of this article)
I’ve had the theatrical
rights to NO NO BOY for a year and a half, and only now am I really willing to
admit publicly (now that I believe I have a workable draft and now that we’re
committed to producing it) that I’m tackling the adaptation of this seminal
novel to the stage. It feels a
little like saying, “We’re working on a stage adaptation of MOBY DICK; I think
it’s going well!”....
NO NO BOY by John Okada,
first published in 1957, is something more than a book; it’s one of those works
of art that transcends its actual form, becoming something much larger than
just a novel. It was largely
ignored during its first publication – most of its natural readership were
likely more interested in starting and raising their families than they were revisiting
a time that they were eager to put behind them. Asian America, as a term or concept didn’t yet exist, and without
a market, the book went out of print and was largely forgotten, as was its
author, who began work on another manuscript that was lost when his widow
burned it after his death because no one would publish it.....
The fact that this book had a
controversial (within the Japanese American community) title probably didn’t
help during those staid 1950s either.
Even today, the term can spark bitter explosions amongst people who
remain angry about the kinds of real life-or-death decisions they and their
generation were forced to make during their young adulthood.....
But the book struck a chord
in a new generation of Asian American writers when it was discovered by writers
Jeff Chan, Lawson Inada, and Frank Chin, who pushed for a new publication in
the mid-1970s. When I read it, I
felt like a bomb had exploded somewhere deep in my soul. Only a few years earlier, I had been
rocked to learn about the internment camps and that my parents and their entire
families had all been locked up, and had experienced the same kind of
frustrations many people of my generation had experienced questioning parents
who STILL felt this experience was better off buried in the past. Perhaps more frustrating still, I was
angry, though my father, like many men of his generation, felt I had no right
to be angry – after all, I wasn’t there, and their years of sacrifice and
sublimation had made my cushy suburban upbringing possible, so what the hell
did I have to complain about?....
While grappling with the
disconcerting knowledge of the ugliness and pervasiveness of hatred and bigotry
faced by my parents only a few short years before I was born (and seeing some
of it first hand when we moved to an all-white suburb of Seattle), I came upon
this book and found within its pages an anger and a despair I knew had to be
real; rage, confusion, and self-hatred that I knew had to burn somewhere in the
tough hearts of many in my parents’ generation. I’d get little clues every once in a while in unguarded
moments, especially from my father, who once told me that one of his friends
killed himself after the war – he’d gotten through the internment and gotten
through fighting in Europe, but when it came time to go home, he killed
himself, telling my father before he did it that the past few years, their
world had been turned upside down, “And now they want us to go home and lead a
normal life? I don’t even know
what that is.” Luckily, a lot of
folks, like my father, were able to create those “normal lives” and hopefully
found refuge and comfort there. But
within the pages of NO NO BOY, John Okada captures the kind of nihilism so many
young people feel even in the best of times – and what, indeed, is a normal
life after all these characters have been through?....
Okada also captures the
tough-talking language of youth, as well.
When Ichiro finally blows up at his militant pro-Japan mother, he grabs
her by the hands and shouts “Balls!
Balls! Balls!” He decks his own father in a blind rage
before running off to see a friend, another No No Boy named Freddie, who’s
banging a neighbor’s wife on a regular basis, if only because she doesn’t care
where he’s been or what he’s done.
When Ichiro presses Freddie on what it’s been like, Freddie tells him to
get his head out of his fanny, finally exploding in frustration, “Okay,
Itchy. It’s eatin’ my guts out
too. Is that whatcha wanta
hear? Is that why you came to see
me? You miserable son of a
bitch. Better you shoulda got a
Kraut bullet in your balls.” Things
get even rougher at the Club Oriental, where a character named Bull (he’s
collapsed into the character of Eto in the adaptation) tells the crowd that “No
No Boys don’t look so good without the striped uniform”, telling the dying
veteran Kenji, “A friend of yours...is a friend of yours.”....
The book is not without its
problems. Chief among them is the
fact that Ichiro is not really a No No Boy – at least, not in the sense that
few, if any, No No Boys actually went to prison for their answers alone. Most were moved to Tule Lake where they
were segregated for most of the remainder of the war. The men who went to prison were primarily draft resistors, mostly
from Heart Mountain, though quite a few were sent to the McNeil Island
Penitentiary out of Minidoka, presumably where Ichiro, who returns to Seattle,
was interned with his parents. Okada,
who was a veteran himself, listened to stories of vets, draft resistors, and No
No Boys when he returned to Seattle, and most believe that he based the
character of Ichiro on a draft resistor named Jim Akutsu. Why he chose to call his seminal novel
NO NO BOY is an open question – whether he misunderstood the actual
distinctions in a time where few people could see the big picture or simply
decided to name his book after arguably the most divisive three words in the
Nikkei community is something perhaps no one will ever know. But since the 1970s and the Redress
movement of the 1980s, we’ve learned a lot about our own history, and it
behooves us to do our best to get it right. Even so, after a recent reading at director Alberto Isaac’s
home, a number of us, writer and actors alike, discovered how much knowledge we
take for granted, but don’t really know for sure. Some of us thought that the infamous “loyalty oath” from
which questions 27 and 28 were taken was administered only to draft age men;
others thought that all adults had to fill out this questionnaire; some had
relatives or family members who said that their entire family had to decide how
to answer those questions. ....
It turns out that there was
more than one questionnaire, and they were to serve two very different
purposes: One was to determine who
would be eligible to get out of the camps for work and school in the interior
of the United States, and the other was indeed to determine who could be
drafted into a segregated unit.
The WRA and the Army had their own needs and there was infighting
amongst government officials about the administration of these questions, as
some feared that determining who was “loyal” and who was not attacked their own
argument that all Japanese and Japanese Americans had to be placed in
concentration camps in the first place because the basis of that decision was
that it was IMPOSSIBLE to tell who was “loyal”. In other words, a loyalty oath would expose the big lie that
made the internment camps “necessary” in the first place.....
But I digress.....
I’ve tried to solve the
misnomer that lies in the title and in the very heart of the play by making
distinctions within the dialogue to set the record straight, but we’ll have to
see if that’s enough. Meanwhile, the
private reading, which was done solely for my benefit to see what was working
and not working in this adaptation, taught us a number of valuable things, and
one of them wasn’t directly related to drama: Those of us who’ve been doing Asian American theatre for the
past 30 plus years may think we already know all this stuff already, but we
really don’t. In my play THE
MIKADO PROJECT (co-written with Doris Baizley), there’s a running gag in which
the actors chant “No more Camp plays ever” (there’s also a gag about “NO NO
BOY: The Musical” which I’m now
beginning to think is not such an absurd idea, but don’t worry, that’s NOT what
we’re going to do here) which came from an old feeling common to both East West
Players and the Asian American Theater Company in the 1980s that that
particular subject had been exhausted.
But this book – not a Camp book, not really – is full of characters never
seen on any stage I’ve seen. Angry,
self-destructive, self-loathing, they lose themselves in sex and booze,
wondering if they’ll ever find the America that was once promised to them. Ironically, their nihilism is part of
what makes them so vividly alive, proving that young people are the same in
every generation – there exists in every generation an entire spectrum of
feeling, and the darker hues of Ichiro, Freddie, Emi, and Kenji are ones not
often seen in literature about the Nisei.
....
There are other problems as
well – some of them more typical of adapting a story from one medium to
another; for instance, the book, written in the first person, takes place
mostly in the introspective Ichiro’s mind. Some of the best prose consists of his thoughts which often
don’t translate easily to dialogue.
The book also ends on a plunge into despair, an existential cri de
coeur that I suspect works far better
in fiction than it might on the stage, where audiences usually desire, if not
require, some sense of resolution.
In this case, knowing what we know now, I think it’s possible to end
this play on a note of hope, rather than despair, as we do know that most of
these people did, in fact, find a way to live, that Japanese Americans for the
most part, found some piece of the American Dream. But making changes is the other scary part about adapting a
well-known book to which people have an emotional connection: How much change is sacrilege? How much change constitutes a
desecration? ....
I suspect people will let us
know.....
The play is still in
development – we are planning a public reading at the Center for the
Preservation of Democracy on Saturday, October 31, which will probably lead to
further changes. The first draft
of this adaptation stayed as true as I could make it to the original; I
compressed some characters and left out scenes which were either too hard to
stage or that I felt were dramatically unnecessary, and some of the structure
was slightly re-ordered, but after a reading in our living room, the response
from the artists involved was unanimous:
Take more liberties with the story to make it more stage worthy.....
I’ve done that with each
succeeding draft, inventing more dialogue, and extending one small element into
an ongoing theme, and building a new ending made up of dialogue from throughout
the book to create a sense of epiphany – everything that Ichiro has heard up to
this point finally adds up to something more than despair. I believe what is evolving is true to
the spirit and intent of the work, and I believe lovers of the book will not
feel betrayed by the differences in this adaptation, but the proof of the pudding
will be in the eating.....
Come
out to the reading at the Miles Memorial Playhouse in Santa Monica at 2pm, Sunday, October 25 (part of the Breaking the Bow Festival) or at the Center for the Preservation of Democracy at 2pm Saturday, October 31.
For more information about the world premiere in the Spring of 2010, you can email us at: nonoboy2010@gmail.com.
Ken Narasaki is an actor and
writer whose first professional production was at Seattle’s Asian Exclusion Act
in 1976. His plays include GHOSTS
AND BAGGAGE (produced at LATC), THE MIKADO PROJECT (produced at Lodestone
Theater Ensemble), and INNOCENT WHEN YOU DREAM (produced at Electric Lodge);
Innocent When You Dream won the 2006 Kuma Kahua Pacific Rim Playwriting Award,
was named Pick of the Week in the LA Weekly, and Critic’s Choice in the LA
Times, and later, was presented at the Smithsonian Institute as part of its
2007 Day of Remembrance. ....
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|
Monday, August 31, 2009
 |
Category: Writing and Poetry
I wrote a piece about adapting John Okada's NO NO BOY to the stage and it's just been published on Discover Nikkei:
http://www.discovernikkei.org/en/journal/2009/8/31/no-no-boy/(note: The very first reading will be at the Miles Memorial Auditorium, 1130 Lincoln Blvd., Santa Monica as part of MAPID's BREAKING THE BOW Festival at 2pm, Sunday, October 25.
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|
Wednesday, August 26, 2009
 |
Category: Writing and Poetry
"Life, it seems, is not meaningless but rather so full of meaning that its meaning must be constantly murdered for the sake of cohesion and comprehension. For the sake of the storyline." -- Steve Tesich
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|
Thursday, August 13, 2009
 |
Category: Writing and Poetry
Just came back from a book-signing by David Mas Masumoto at the Santa Monica Library. He's really an engaging speaker, and he had a lot of great things to say about life, writing, and the passing of wisdom from generation to generation. He said one thing that I really, really liked, and I'll have to paraphrase, but here goes:
"A story isn't real until you tell it to someone."
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|
Friday, August 07, 2009
 |
Category: Writing and Poetry
"One thing about writing movies: It's different every time. When I finish a script and sit down to write a new one, I have to learn it all over again. Every single thing is completely different; there are no rules. As soon as you start to follow rules, your stuff becomes formulaic. Then you can forget about it." -– John Hughes, 1950 - 2009
Powered by  | | English | | Albanian | | Arabic | | Bulgarian | | Catalan | | Chinese | | Croatian | | Czech | | Danish | | Dutch | | Estonian | | Filipino | | Finnish | | French | | Galician | | German | | Greek | | Hebrew | | Hindi | | Hungarian | | Indonesian | | Italian | | Japanese | | Korean | | Latvian | | Lithuanian | | Maltese | | Norwegian | | Polish | | Portuguese | | Romanian | | Russian | | Serbian | | Slovak | | Slovenian | | Spanish | | Swedish | | Thai | | Turkish | | Ukrainian | | Vietnamese |
|
|
|
|